Sería útil determinar con mayor precisión el carácter de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | ومن المفيد أن يتم على نحو أدق تحديد مركز التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
, sin que, al parecer, se tratara nuevamente la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | مع إدخال تغييرات طفيفة عليه، دون التطرق، على ما يبدو، مرة أخرى، إلى مسألة التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
Esta formulación no es enteramente aplicable a las reservas a los tratados bilaterales o, por lo menos, si pudiera aplicarse, sería engañosa porque le falta una de sus características principales. | UN | وهذه الصيغة لا يمكن نقلها بحذافيرها إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية أو، على اﻷقل، إذا كان يمكن تطبيقها عليها، فإنها مضللة ﻷنها تُهمل إحدى خصائصها اﻷساسية. |
Por consiguiente, esta cuestión merecía un examen más a fondo, tanto más cuanto que las Convenciones de Viena no prohibían las reservas a los tratados bilaterales. | UN | ولا بد، حسب ذلك الرأي من النظر في هذه المسألة بتعمق أكبر، ولا سيما أن اتفاقيات فيينا لا تحظر التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
También se observó que las directivas relativas a las reservas a los tratados bilaterales debían suprimirse de la guía de la práctica. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة تطالب بإزالة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الثنائية من دليل الممارسة. |
Según otra opinión, las reservas a los tratados bilaterales constituían, de hecho, una negativa a celebrar el tratado o una propuesta para la reapertura de las negociaciones. | UN | وأبدي رأي آخر يقول إن التحفظات على المعاهدات الثنائية تعتبر في الواقع رفضاً لعقد المعاهدة أو بمثابة اقتراح ﻹعادة فتح باب المفاوضات. |
1. Las “reservas” a los tratados bilaterales | UN | " التحفظات " على المعاهدات الثنائية |
a) La difícil interpretación del silencio de las Convenciones de Viena acerca de las “reservas” a los tratados bilaterales | UN | صعوبة تفسير التزام اتفاقيات فيينا الصمت إزاء " التحفظات " على المعاهدات الثنائية |
, en 1995, los miembros de la Comisión adoptaron posiciones muy encontradas sobre la importancia, o hasta la existencia, de las reservas a los tratados bilaterales, divergencias que se han ido acentuando con el tiempo. | UN | ، عام ١٩٩٥، اتخذ أعضاء اللجنة مواقف متباينة إلى حد ما بشأن أهمية التحفظات على المعاهدات الثنائية بل ووجودها ذاته، وازدادت هذه الاختلافات التقديرية فيمـا بعد. |
“19. El Presidente dice que le ha sorprendido que el Comité de Redacción tome en consideración la idea de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | " ١٩ - قال الرئيس إنه دهش، حين علم أن لجنة الصياغة كانت قد جللت في خاطرها فكرة التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
El Presidente dice que le ha sorprendido que el Comité de Redacción tome en consideración la idea de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | " 19- الرئيس قال إنه دهش حين علم أن لجنة الصياغة كانت قد جالت في خاطرها فكرة التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
las reservas a los tratados bilaterales son inaceptables, dado que equivalen a una contraoferta de una de las partes. | UN | 44 - وقالت إن التحفظات على المعاهدات الثنائية غير مقبولة، ذلك لأنها تكون بمثابة عرض مضاد من قبل أحد الطرفين. |
La Comisión ha establecido, sin embargo, una importante distinción entre las reservas y las declaraciones interpretativas; y el hecho de que las reservas a los tratados bilaterales sean inaceptables no excluye la posibilidad de que se formulen declaraciones interpretativas en relación con dichos tratados. | UN | ومع ذلك فقد وضعت اللجنة تمييزا هاما بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، ولم تستبعد مقبولية التحفظات على المعاهدات الثنائية إمكانية الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بهذه المعاهدات. |
112. Según un parecer, las reservas a los tratados bilaterales también cobraban una importancia acrecentada -como demostraba la práctica del Senado de los Estados Unidos de América y del Parlamento ruso- y revelaban la aparición de nuevas tendencias. | UN | ٢١١- وطرح رأي مفاده أن التحفظات على المعاهدات الثنائية تكتسب أيضاً أهمية متزايدة، كما تدل على ذلك ممارسة مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة اﻷمريكية والبرلمان الروسي، وانها تكشف عن ظهور نزعات جديدة. |
ii) Las “reservas” a los tratados bilaterales no apuntan “a excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación” al Estado que las formula | UN | ' ٢ ' " التحفظات " على المعاهدات الثنائية لا ترمي إلى " استبعاد أو تغيير اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدات في تطبيقها " على مقدم التحفظ |
El tema de la situación de las reservas a los tratados bilaterales en caso de sucesión de Estados no parece haberse planteado en los debates de la Comisión ni en la Conferencia de Viena de 1978. | UN | ٤٤٤ - يبدو أن مسألة مصير التحفظات على المعاهدات الثنائية في حالة خلافة الدول لم تثر لا في أثناء مناقشات اللجنة، ولا في أثناء مؤتمر فيينا لعام ١٩٧٨. |
En relación con los proyectos de directivas 1.5 a 1.5.3, su delegación apoya la opinión de que las " reservas " a los tratados bilaterales no son reservas en el sentido de las Convenciones de Viena. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 1-5 إلى 1-5-3، يؤيد وفده الرأي القائل بأن " التحفظات " على المعاهدات الثنائية ليست تحفظات بالمعنى المستفاد من اتفاقيات فيينا. |
Asimismo, Sir Humphrey Waldock, en su primer informe de 1962, no excluyó el caso de las reservas a los tratados bilaterales, pero lo trató por separado. | UN | كما أن سير همفري والدوك لم يستبعد في تقريره الأول عام 1962 حالة التحفظات على المعاهدات الثنائية وإنما ذكرها على حدة(). |
En aras de la claridad, el Relator Especial propone, además, que la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales sea tratada junto con la definición misma de reserva: ciertamente la cuestión previa que plantean las reservas a los tratados bilaterales es determinar si se trata de verdaderas reservas, por lo que, antes de su examen, es necesario contar con una definición precisa al respecto. | UN | ٤٠ - وتسهيلا لﻷمر، يعتزم المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى موضوع التحفظات على المعاهدات الثنائية مع إشارته إلى تعريف التحفظات ذاته: فالمسألة المسبقة التي تثيرها التحفظات على المعاهدات الثنائية هي معرفة هل هي تحفظات حقيقية يشكل تعريفها الدقيق شرطا لازما للنظر فيها. |
En todo caso, el examen de la práctica de los Estados en materia de reservas a los tratados bilaterales no es más concluyente que el de las disposiciones de las Convenciones de Viena a la luz de sus trabajos preparatorios; la práctica existe, pero no es seguro que se pueda interpretar como una confirmación de la existencia de la institución específica de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | ٧٤٤ - ودراسة ممارسة الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات الثنائية ليست قاطعة بقدر أوفر من نتائج دراسة أحكام اتفاقيتي فيينا في ضوء أعمالهما التحضيرية: فهذه الممارسة موجودة؛ وليس من المؤكد، رغم ذلك، أنه يمكن تفسيرها على أنها تؤكد وجود نظام معين للتحفظات على المعاهدات الثنائية. |