"las reservas a los tratados bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحفظات على المعاهدات الثنائية
        
    • التحفظات على اﻻتفاقات الثنائية
        
    • بالتحفظات على المعاهدات الثنائية
        
    Sería útil determinar con mayor precisión el carácter de las reservas a los tratados bilaterales. UN ومن المفيد أن يتم على نحو أدق تحديد مركز التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    , sin que, al parecer, se tratara nuevamente la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales. UN مع إدخال تغييرات طفيفة عليه، دون التطرق، على ما يبدو، مرة أخرى، إلى مسألة التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Esta formulación no es enteramente aplicable a las reservas a los tratados bilaterales o, por lo menos, si pudiera aplicarse, sería engañosa porque le falta una de sus características principales. UN وهذه الصيغة لا يمكن نقلها بحذافيرها إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية أو، على اﻷقل، إذا كان يمكن تطبيقها عليها، فإنها مضللة ﻷنها تُهمل إحدى خصائصها اﻷساسية.
    Por consiguiente, esta cuestión merecía un examen más a fondo, tanto más cuanto que las Convenciones de Viena no prohibían las reservas a los tratados bilaterales. UN ولا بد، حسب ذلك الرأي من النظر في هذه المسألة بتعمق أكبر، ولا سيما أن اتفاقيات فيينا لا تحظر التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    También se observó que las directivas relativas a las reservas a los tratados bilaterales debían suprimirse de la guía de la práctica. UN وأبديت أيضا ملاحظة تطالب بإزالة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الثنائية من دليل الممارسة.
    Según otra opinión, las reservas a los tratados bilaterales constituían, de hecho, una negativa a celebrar el tratado o una propuesta para la reapertura de las negociaciones. UN وأبدي رأي آخر يقول إن التحفظات على المعاهدات الثنائية تعتبر في الواقع رفضاً لعقد المعاهدة أو بمثابة اقتراح ﻹعادة فتح باب المفاوضات.
    1. Las “reservas” a los tratados bilaterales UN " التحفظات " على المعاهدات الثنائية
    a) La difícil interpretación del silencio de las Convenciones de Viena acerca de las “reservas” a los tratados bilaterales UN صعوبة تفسير التزام اتفاقيات فيينا الصمت إزاء " التحفظات " على المعاهدات الثنائية
    , en 1995, los miembros de la Comisión adoptaron posiciones muy encontradas sobre la importancia, o hasta la existencia, de las reservas a los tratados bilaterales, divergencias que se han ido acentuando con el tiempo. UN ، عام ١٩٩٥، اتخذ أعضاء اللجنة مواقف متباينة إلى حد ما بشأن أهمية التحفظات على المعاهدات الثنائية بل ووجودها ذاته، وازدادت هذه الاختلافات التقديرية فيمـا بعد.
    “19. El Presidente dice que le ha sorprendido que el Comité de Redacción tome en consideración la idea de las reservas a los tratados bilaterales. UN " ١٩ - قال الرئيس إنه دهش، حين علم أن لجنة الصياغة كانت قد جللت في خاطرها فكرة التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    El Presidente dice que le ha sorprendido que el Comité de Redacción tome en consideración la idea de las reservas a los tratados bilaterales. UN " 19- الرئيس قال إنه دهش حين علم أن لجنة الصياغة كانت قد جالت في خاطرها فكرة التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    las reservas a los tratados bilaterales son inaceptables, dado que equivalen a una contraoferta de una de las partes. UN 44 - وقالت إن التحفظات على المعاهدات الثنائية غير مقبولة، ذلك لأنها تكون بمثابة عرض مضاد من قبل أحد الطرفين.
    La Comisión ha establecido, sin embargo, una importante distinción entre las reservas y las declaraciones interpretativas; y el hecho de que las reservas a los tratados bilaterales sean inaceptables no excluye la posibilidad de que se formulen declaraciones interpretativas en relación con dichos tratados. UN ومع ذلك فقد وضعت اللجنة تمييزا هاما بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، ولم تستبعد مقبولية التحفظات على المعاهدات الثنائية إمكانية الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    112. Según un parecer, las reservas a los tratados bilaterales también cobraban una importancia acrecentada -como demostraba la práctica del Senado de los Estados Unidos de América y del Parlamento ruso- y revelaban la aparición de nuevas tendencias. UN ٢١١- وطرح رأي مفاده أن التحفظات على المعاهدات الثنائية تكتسب أيضاً أهمية متزايدة، كما تدل على ذلك ممارسة مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة اﻷمريكية والبرلمان الروسي، وانها تكشف عن ظهور نزعات جديدة.
    ii) Las “reservas” a los tratados bilaterales no apuntan “a excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación” al Estado que las formula UN ' ٢ ' " التحفظات " على المعاهدات الثنائية لا ترمي إلى " استبعاد أو تغيير اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدات في تطبيقها " على مقدم التحفظ
    El tema de la situación de las reservas a los tratados bilaterales en caso de sucesión de Estados no parece haberse planteado en los debates de la Comisión ni en la Conferencia de Viena de 1978. UN ٤٤٤ - يبدو أن مسألة مصير التحفظات على المعاهدات الثنائية في حالة خلافة الدول لم تثر لا في أثناء مناقشات اللجنة، ولا في أثناء مؤتمر فيينا لعام ١٩٧٨.
    En relación con los proyectos de directivas 1.5 a 1.5.3, su delegación apoya la opinión de que las " reservas " a los tratados bilaterales no son reservas en el sentido de las Convenciones de Viena. UN وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 1-5 إلى 1-5-3، يؤيد وفده الرأي القائل بأن " التحفظات " على المعاهدات الثنائية ليست تحفظات بالمعنى المستفاد من اتفاقيات فيينا.
    Asimismo, Sir Humphrey Waldock, en su primer informe de 1962, no excluyó el caso de las reservas a los tratados bilaterales, pero lo trató por separado. UN كما أن سير همفري والدوك لم يستبعد في تقريره الأول عام 1962 حالة التحفظات على المعاهدات الثنائية وإنما ذكرها على حدة().
    En aras de la claridad, el Relator Especial propone, además, que la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales sea tratada junto con la definición misma de reserva: ciertamente la cuestión previa que plantean las reservas a los tratados bilaterales es determinar si se trata de verdaderas reservas, por lo que, antes de su examen, es necesario contar con una definición precisa al respecto. UN ٤٠ - وتسهيلا لﻷمر، يعتزم المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى موضوع التحفظات على المعاهدات الثنائية مع إشارته إلى تعريف التحفظات ذاته: فالمسألة المسبقة التي تثيرها التحفظات على المعاهدات الثنائية هي معرفة هل هي تحفظات حقيقية يشكل تعريفها الدقيق شرطا لازما للنظر فيها.
    En todo caso, el examen de la práctica de los Estados en materia de reservas a los tratados bilaterales no es más concluyente que el de las disposiciones de las Convenciones de Viena a la luz de sus trabajos preparatorios; la práctica existe, pero no es seguro que se pueda interpretar como una confirmación de la existencia de la institución específica de las reservas a los tratados bilaterales. UN ٧٤٤ - ودراسة ممارسة الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات الثنائية ليست قاطعة بقدر أوفر من نتائج دراسة أحكام اتفاقيتي فيينا في ضوء أعمالهما التحضيرية: فهذه الممارسة موجودة؛ وليس من المؤكد، رغم ذلك، أنه يمكن تفسيرها على أنها تؤكد وجود نظام معين للتحفظات على المعاهدات الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more