"las reservas formuladas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحفظات على
        
    • تحفظاتها على
        
    • بالتحفظات على
        
    • التحفظات التي أبديت على
        
    • التحفظات المقدمة
        
    Se retirarían esas reservas a la vez que se estaban revisando las reservas formuladas a todos los instrumentos de derechos humanos, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وسيتم سحب هذين التحفظين، في حين يجري تنقيح التحفظات على جميع صكوك حقوق اﻹنسان بما يتماشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Subcomisión decidió continuar su examen de la cuestión de las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos en su 53º período de sesiones. UN وقررت اللجنة الفرعية مواصلة النظر في مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان في دورتها الثالثة والخمسين.
    Documento de trabajo definitivo preparado por la Sra. Hampson sobre las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos UN ورقة عمل نهائية مقدمة من السيدة فرانسواز هامبسون عن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان
    El Gobierno de Dinamarca recomienda que el Gobierno del Líbano reconsidere las reservas formuladas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتوصي حكومة الدانمرك بأن تعيد حكومة لبنان النظر في تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La mayoría de los oradores expresó la opinión de que la Comisión no debía ocuparse de las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos. UN وأعرب معظم المتحدثين عن الراي بأن لا تشغل اللجنة نفسها بالتحفظات على معاهدات حقوق الانسان.
    En el estudio se proponían una descripción y una tipología de instrumentos teniendo en cuenta esas disposiciones, y se examinaban los trabajos preparatorios de ciertas convenciones fundamentales que han servido de modelo en esta esfera, así como las reservas formuladas a ciertas disposiciones. UN واقترحت وصفا وتصنيفا للصكوك ذات الصلة في ضوء تلك الأحكام، ونظرت في الأعمال التحضيرية لاتفاقيات رئيسية معينة استعين بها كنماذج في هذا الميدان وفي التحفظات التي أبديت على الأحكام ذات الصلة.
    Por último, en cuanto a las reservas a tratados sobre derechos humanos, su delegación considera que la CDI procedió correctamente en 1966 al negarse a otorgar un trato excepcional (lex specialis) a las reservas formuladas a determinados tipos de tratados. UN وفيما يتعلق بمسألة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، قال إن اللجنة كانت محقة عندما قررت في عام ١٩٦٦ رفض منح معاملة استثنائية للتحفظات على أنواع بعينها من المعاهدات.
    Según ellos, se había adoptado un criterio más flexible en la Convención de Viena tras la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las reservas formuladas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN بيد أن اتفاقية فيينا، طبقا لما ذكروه، اعتمدت نهجا أكثر مرونة في أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبــة عليهــا.
    Así, se retiraron las reservas formuladas a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y a la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. UN فسُحبت التحفظات على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه.
    Recordando además la preocupación expresada por la Subcomisión y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de las reservas formuladas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN وإذ تشير أيضاً إلى القلق الذي أبدته اللجنة الفرعية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    En segundo lugar, es importante que los órganos creados en virtud de tratados a los que pueden adherirse todos los Estados, como el Comité de Derechos Humanos, conozcan el alcance preciso de las obligaciones de los Estados Partes para poder determinar la compatibilidad de las reservas formuladas a los instrumentos pertinentes. UN ثانياً، من الأهمية بمكان أن تعرف الهيئات العالمية المنشأة بمقتضى معاهدات، كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان، نطاق التزامات الدول الأطراف بدقة كي تتمكن من تقييم توافق التحفظات على الصكوك ذات الصلة.
    b) De no ser así, ¿cuál es el régimen general aplicable a las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos? UN (ب) وإن لم تكن تلك هي الحال، ما هو النظام العام الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان؟
    7. A veces se ha sugerido que los tratados de derechos humanos tienen un carácter o estatuto jurídicos únicos, que afectan el régimen aplicable a las reservas formuladas a dichos tratados. UN 7- أشير أحيانا إلى أن معاهدات حقوق الإنسان تتسم بطابع أو وضع قانوني فريد من نوعه، يؤثر في النظام القانوني الساري على التحفظات على تلك المعاهدات.
    Por lo tanto parece que no existe ningún régimen jurídico especial aplicable a las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos que sea debido al carácter jurídico de los propios tratados o a las reservas formuladas a los mismos. UN ويبدو بالتالي أنه لا يوجد أي نظام قانوني خاص يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان على أساس الطابع القانوني للمعاهدات ذاتها أو على أساس التحفظات عليها.
    CUADROS Y CIFRAS QUE INDICAN las reservas formuladas a LOS UN جداول وأرقام تبين التحفظات على معاهدات
    10. El Comité toma nota de las explicaciones del Estado parte sobre la posible revisión de las reservas formuladas a los artículos 46 y 47 de la Convención. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف بشأن إمكانية مراجعة التحفظات على المادتين 46 و47 من الاتفاقية.
    A falta de mecanismos establecidos en los tratados para resolver controversias entre partes en cuanto a la validez de las reservas, los organismos encargados de la vigilancia, como el Comité de Derechos Humanos, entendían que existía la necesidad de arrogarse la facultad de pronunciarse respecto de las reservas formuladas a los tratados. UN وبالنظر لخلو المعاهدات من آليات لتسوية الخلاف بين اﻷطراف بشأن صلاحية التحفظات، فقد وجدت هيئات الرصد، مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، حاجة ﻷن تنتحل لنفسها الحق في ابداء حكم على التحفظات على المعاهدات.
    Recomendó asimismo que las Bahamas considerasen la posibilidad de retirar las reservas formuladas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular en relación con el artículo 2. UN وأوصت الجزائر بأن تنظر جزر البهاما في سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما المادة 2 منها.
    11. El Comité reitera su recomendación al Estado parte para que tome las medidas necesarias para retirar las reservas formuladas a los artículos 15, 46 y 47 de la Convención. UN 11- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لسحب تحفظاتها على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية.
    Informe del experto sobre las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos UN تقرير الخبير المعني بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان
    Si bien sería preferible que no se hicieran reservas a esos tratados, la universalidad requería el respeto estricto de las normas aceptadas por los Estados respecto de las reservas formuladas a los tratados. UN وبينما من المفضل ألا توضع أي تحفظات على تلك المعاهدات فإن الشمولية تتطلب الاحترام الدقيق للقواعد التي تقبلها الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Con ese mismo ánimo habrá que alentar el diálogo con los Estados Partes sobre las reservas para favorecer la retirada de las reservas formuladas a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وبنفس الروح، يستنسب تشجيع " الحوار بشأن التحفظات " مع الدول الأطراف من أجل رفع التحفظات التي أبديت على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La información sobre el particular se proporciona en la siguiente sección titulada " Examen de las reservas formuladas a la Convención " . UN 3 مراجعة التحفظات المقدمة بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more