"las reservas formuladas por el estado predecesor" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحفظات الدولة السلف
        
    • التحفظات الصادرة عن الدولة السلف
        
    • التحفظات التي صاغتها الدولة السلف
        
    • التحفظات التي وضعتها الدولة السلف
        
    • تحفظات الدولة السَلَف
        
    • التحفظات التي أبدتها الدولة السلف
        
    b) Algunos Estados de reciente independencia mantuvieron expresamente las reservas formuladas por el Estado predecesor; UN (ب) أبقت بعض الدول المستقلة حديثا صراحة على تحفظات الدولة السلف()؛
    ii) Algunos Estados de reciente independencia han mantenido expresamente las reservas formuladas por el Estado predecesor. UN أبقت بعض الدول المستقلة حديثاً صراحة على تحفظات الدولة السلف()؛
    ii) Algunos Estados de reciente independencia mantuvieron expresamente las reservas formuladas por el Estado predecesor; UN ' 2` أبقت بعض الدول المستقلة حديثا صراحة على تحفظات الدولة السلف()؛
    El destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor UN 1 - مصير التحفظات الصادرة عن الدولة السلف
    Sin embargo, en el comentario sobre el proyecto de artículo 19 adoptado finalmente por la Comisión se exponen explicaciones convincentes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: UN 18 - غير أن شرح مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف:
    Puesto que, en un supuesto de este tipo, el Estado unificado se convertía en parte en el tratado en calidad de sucesor del Estado predecesor que era parte en ese tratado, no había razón alguna para mantener las reservas formuladas por el Estado predecesor contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor en la fecha de la sucesión de Estados. UN ولما كانت الدولة المتحدة، في مثل هذه الحالة، تصبح طرفاً في المعاهدة بصفتها خلفاً للدولة السلف التي كانت هي نفسها طرفاً فيها، فلا وجه للإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف المتعاقدة إزاء المعاهدة التي لم تكن نافذة في تاريخ خلافة الدول.
    i) enuncia de manera concisa las reglas propias de la sucesión de los Estados en las reservas (sin abordar la cuestión de la suerte de las objeciones a las reservas formuladas por el Estado predecesor) Véase supra, párr. 68. UN le projet d ' articles définitifs (A/CONF.80/5, pp. 227-230). `١` تذكر بإيجاز القواعد الخاصة بخلافة الدول في التحفظات )دون الخوض في مصير الاعتراضات على التحفظات التي وضعتها الدولة السلف()٦٥١(،
    8) Si bien el Secretario General de las Naciones Unidas, en el ejercicio de sus funciones de depositario, por lo general evita asumir una posición sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor, la práctica, en los casos de separación de Estados, en particular los Estados surgidos de la antigua Yugoslavia y Checoslovaquia, demuestra que se han mantenido las reservas del Estado predecesor. UN 8) وبينما يتجنب الأمين العام للأمم المتحدة عموماً كوديع، اتخاذ موقف بشأن مصير تحفظات الدولة السَلَف، تُظهِر الممارسة في حالات انفصال الدول، وبخاصة في حالات الدول الناشئة نتيجة انفصال يوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا()، أنه تم الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف.
    ii) Algunos Estados de reciente independencia han mantenido expresamente las reservas formuladas por el Estado predecesor. UN ' 2` أبقت بعض الدول المستقلة حديثاً صراحة على تحفظات الدولة السلف()؛
    El representante de la República Unida de Tanzanía se declaraba de esta manera favorable a que se considerase que el Estado sucesor hacía " tabla rasa " en lo que concierne a las reservas, y observó que las reservas formuladas por el Estado predecesor no siempre se ajustaban al interés del Estado sucesor. UN وبالتالي، أعلن ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة عن تأييده لمبدأ " فتح صفحة جديدة " فيما يتعلق بالتحفظات، مشيرا في الوقت نفسه إلى أن تحفظات الدولة السلف لا تتمشى بالضرورة مع مصالح الدولة الخلف().
    En esos casos, el Secretario General incluyó al Estado de reciente independencia en la lista de Estados partes en el tratado en cuestión, sin pronunciarse sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor; UN وفي هذه الحالات، أدرج الأمين العام اسم الدولة المستقلة حديثا في قائمة الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون البت في مآل تحفظات الدولة السلف()؛
    12) No obstante, como se desprende de las últimas palabras del párrafo 1 de la presente directriz, la presunción en favor del mantenimiento por el Estado de reciente independencia de las reservas formuladas por el Estado predecesor no es irrefutable. UN 12) غير أنه، كما يتبين من الجزء الأخير من الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي، لا يشكل افتراض إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على تحفظات الدولة السلف قرينة قاطعة.
    Por ejemplo, la República Checa y Eslovaquia han trasmitido a diversos depositarios notificaciones de sucesión del mismo tenor que las enviadas al Secretario General de las Naciones Unidas y en las que se preveía el mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor. UN وهكذا، أرسلت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا إلى عدد من الجهات الوديعة إشعارات بالخلافة لها نفس مضمون الإشعارات الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتنص على إبقاء تحفظات الدولة السلف().
    En la actualidad, en cambio, Suiza no se basa en ninguna presunción, y su práctica consiste en invitar al Estado sucesor a comunicarle sus intenciones sobre el mantenimiento o no mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor. UN إلا أن سويسرا لم تعد تلجأ حالياً إلى أي افتراض، إذ تقوم ممارستها حالياً على دعـوة الدولة الخلف إلى إبلاغها بنواياها بشأن الإبقاء أو عدم الإبقاء على تحفظات الدولة السلف().
    La presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor ya había sido propuesta por el profesor D. P. O ' Connell, relator de la International Law Association sobre la cuestión de " la sucesión de los nuevos Estados en los tratados y en determinadas otras obligaciones de sus predecesores " . UN ب. أوكونُل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة " خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " ، طرح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف().
    La mayoría de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional se sumó a la opinión de los dos Relatores Especiales, y el comentario del artículo 19 finalmente aprobado por la Comisión contiene las explicaciones siguientes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: UN 10 - وأيد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي رأي المقررَين الخاصَين، ويتضمن شرح المادة 19 التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف الإيضاحات التالية الداعمة لافتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف:
    La presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor había sido propuesta por el profesor D. P. O ' Connell, relator de la International Law Association sobre la cuestión de " la sucesión de los nuevos Estados en los tratados y determinadas otras obligaciones de sus predecesores " un año antes de que la hiciera suya Sir Humphrey Waldock. UN أوكونيل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " قد اقترح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف " () سنة قبل أن يتبنى السير همفري والدوك هذا الافتراض().
    9) Sin embargo, en el comentario sobre el proyecto de artículo 19 aprobado finalmente por la Comisión figuran explicaciones convincentes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: UN 9) غير أن التعليق على مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف:
    9) Sin embargo, el comentario del proyecto de artículo 19 aprobado finalmente por la Comisión aduce explicaciones convincentes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: UN 9) غير أن التعليق على مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف:
    La presunción, refutable, del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor se aplicaba con mayor razón en relación con estos otros Estados sucesores (párr. 1), teniendo en cuenta el carácter ipso jure de su sucesión en los tratados en vigor respecto del Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados; además, esta solución parecía estar respaldada por la práctica dominante. UN والقرينة غير القاطعة المتمثلة في الإبقاء على التحفظات التي وضعتها الدولة السلف تنطبق من باب أولى على هذه الدول الخلف الأخرى (الفقرة 1)، نظراً للطابع التلقائي بحكم القانون لخلافتها في المعاهدات النافذة تجاه الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول؛ ويبدو أن هذا الحل تؤيده أصلاً الممارسة السائدة.
    8) Si bien el Secretario General de las Naciones Unidas, en el ejercicio de sus funciones de depositario, por lo general evita tomar posición sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor, la práctica, en los casos de separación de Estados, en particular los Estados surgidos de la ex Yugoslavia y de Checoslovaquia, demuestra que se han mantenido las reservas del Estado predecesor. UN 8) وبينما يتجنب الأمين العام للأمم المتحدة عموماً كوديع، اتخاذ موقف بشأن مصير تحفظات الدولة السَلَف، تُظهِر الممارسة في حالات انفصال الدول، وبخاصة في حالات الدول الناشئة نتيجة انفصال يوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا()، أنه تم الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف.
    Destino de las objeciones emitidas respecto de las reservas formuladas por el Estado predecesor UN ' 3` مآل الاعتراضات على التحفظات التي أبدتها الدولة السلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more