"las reservas formuladas por los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحفظات التي تبديها الدول
        
    • التحفظات المقدمة من الدول
        
    • التحفظات التي تصوغها الدول
        
    • التحفظات التي أبدتها الدول
        
    • تحفظات الدول
        
    • التحفظات التي تقدمها الدول
        
    • للتحفظات التي أبدتها الدول
        
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول وقت التصديق أو الانضمام، ويقوم بتعميمها على جميع الدول.
    El artículo 28 de la Convención dispone que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليهــا، ويقــوم بتعميمها على جميع الــدول.
    Por ello, no corresponde que el Comité de Derechos Humanos se atribuya el derecho de apreciar la validez de las reservas formuladas por los Estados. UN ولذلك فإن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان مخطئة بإعطائها لنفسها حق تقدير صحة التحفظات المقدمة من الدول.
    Sin embargo, los órganos de supervisión solo pueden controlar la " validez " de las reservas formuladas por los Estados cuando ello haya sido expresamente previsto. UN ومع ذلك، لا يمكن لهيئات الرصد مراقبة " جواز " التحفظات التي تصوغها الدول إلا حينما يُنص على ذلك صراحة.
    17. El Comité entiende que las reservas formuladas por los Estados Partes en la Convención no deberían limitar en modo alguno los derechos de los menores no acompañados y separados de su familia. UN 17- وتؤمن اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدول الأطراف على الاتفاقية ينبغي ألا تقيد بأي شكل من الأشكال حقوق الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم.
    Si no cumplen debidamente esa función de comunicación, habrá que adoptar medidas para mejorar su funcionamiento, sin que ello entrañe permitirles que se pronuncien sobre la validez de las reservas formuladas por los Estados. UN فإذا لم تضطلع مثلما هو متوجب بمهمة اﻹبلاغ هذه، فإن الحل يكون بتعزيز أدائها لا بتركها مرجعا لتقرير صحة تحفظات الدول.
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول اﻷطراف وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، ويقوم بتعميمها على جميع الدول اﻷطراف.
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة 28 من الاتفاقية على أن يتلقى الأمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول الأطراف وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، ويقوم بتعميمها على جميع الدول الأطراف.
    El representante de Francia propuso que las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se extendieran a cualquier procedimiento de comunicaciones. UN واقترح ممثل فرنسا أن تشمل إجراءات تقديم البلاغات التحفظات التي تبديها الدول عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة 28 من الاتفاقية على أن الأمين العام يتلقى نص التحفظات التي تبديها الدول عند التصديق أو الانضمام ويقوم بتعميمها على جميع الدول.
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General, en su calidad de depositario, recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة 28 من الاتفاقية على أن يتلقى الأمين العام، بوصفه وديعا للاتفاقية، نص التحفظات التي تبديها الدول عند التصديق أو الانضمام ويقوم بتعميمها على جميع الدول.
    El Secretario General de las Naciones Unidas recibirá y distribuirá entre todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados Contratantes en el momento de presentar sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN ١ - يتلقى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نص التحفظات التي تبديها الدول المتعاقدة لدى التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، ويعممه على جميع الدول.
    Es importante que las convenciones e instrumentos normativos futuros, especialmente en el ámbito de los derechos humanos, contengan cláusulas precisas sobre el papel consultivo que habrán de desempeñar los órganos de vigilancia en relación con la admisibilidad de las reservas formuladas por los Estados. UN ومن اﻷهمية بمكان، أن تحدد في المستقبل الاتفاقيات والصكوك الشارعة، ولا سيما تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بشكل صريح الدور الاستشاري الذي تدعى هيئات الرصد الى أدائه بشأن مشروعية التحفظات المقدمة من الدول.
    b) El Comité tiene una función decisiva que desempeñar en la evaluación de la validez y las consecuencias de las reservas formuladas por los Estados Partes y seguirá planteando sistemáticamente esta cuestión ante los Estados Partes. UN (ب) وعلى اللجنة أن تضطلع بدور حاسم في تقييم صحة وآثار التحفظات المقدمة من الدول الأطراف، وستستمر في طرح هذه المسألة بصورة منتظمة على الدول الأطراف.
    b) El Comité tiene una función decisiva que desempeñar en la evaluación de la validez y las consecuencias de las reservas formuladas por los Estados Partes y seguirá planteando sistemáticamente esta cuestión ante los Estados Partes. UN (ب) من واجب اللجنة أن تضطلع بدور حاسم في تقييم صحة وآثار التحفظات المقدمة من الدول الأطراف وستواصل طرح هذه المسألة بصورة منتظمة على الدول الأطراف:
    27. El Relator Especial ha señalado acertadamente que el establecimiento de un mecanismo de vigilancia en muchos tratados de derechos humanos crea problemas especiales, que no fueron previstos en el momento en que se redactaron dichas convenciones, respecto a la determinación de la admisibilidad de las reservas formuladas por los Estados. UN ٢٧ - وقال إن المقرر الخاص كان على حق عندما بين أن قيام كثير من المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بإنشاء آلية للرصد يخلق مشاكل خاصة لم تكن متصورة في زمن إعداد المعاهدات المشار اليها، وهي مشاكل تتعلق بتقرير إباحة التحفظات التي تصوغها الدول.
    Sin embargo, esta unidad de principio no impide que, en el marco de los tratados relativos a los derechos humanos, se planteen cuestiones específicas y deban contemplarse soluciones particulares, como por ejemplo en lo que respecta a la competencia de los órganos de vigilancia para apreciar la validez de las reservas formuladas por los Estados partes. UN غير أن هذه الوحدة المبدئية لا تحول، في إطار معاهدات حقوق الإنسان، دون طرح أسئلة محددة وتوخي حلول خاصة لها، على غرار ما عليه الأمر، مثلا، فيما يتعلق باختصاص هيئات الرصد بتقييم صحة التحفظات التي تصوغها الدول الأطراف.
    [Observación, 1997] La creación de mecanismos de supervisión por numerosos tratados relativos a los derechos humanos plantea problemas especiales, particularmente en lo relativo al control de la " validez " de las reservas formuladas por los Estados. UN [ملاحظات 1997] إن إنشاء آليات للرصد بموجب العديد من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان يثير مشاكل خاصة، ولا سيما فيما يخص مراقبة " صحة " التحفظات التي تصوغها الدول.
    17. El Comité entiende que las reservas formuladas por los Estados Partes en la Convención no deberían limitar en modo alguno los derechos de los menores no acompañados y separados de su familia. UN 17- وتؤمن اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدول الأطراف على الاتفاقية ينبغي ألا تقيد بأي شكل من الأشكال حقوق الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم.
    17. El Comité entiende que las reservas formuladas por los Estados Partes en la Convención no deberían limitar en modo alguno los derechos de los menores no acompañados y separados de su familia. UN 17- وتؤمن اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدول الأطراف على الاتفاقية ينبغي ألا تقيد بأي شكل من الأشكال حقوق الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم.
    Por consiguiente, el orador se suma a los miembros de la CDI que tienen salvedades acerca de la formulación que figura en el párrafo 5 de las Conclusiones Preliminares acerca de la competencia de los órganos de vigilancia para formular comentarios y recomendaciones con respecto a la admisibilidad de las reservas formuladas por los Estados. UN وقال إنه ينضم بالتالي إلى رأي أعضاء لجنة القانون الدولي الذين تساورهم شكوك بشأن صياغة الفقرة ٥ من الاستنتاجات اﻷولية المتعلقة باختصاص هيئات الرصد بالتعليق وإصدار توصيات بشأن مقبولية تحفظات الدول.
    En sus observaciones finales, el Comité ha manifestado preocupación acerca de las reservas formuladas por los Estados partes y recomendado que se retiraran. UN 49 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية عن قلقها بشأن تحفظات الدول الأطراف، وأوصت بسحب التحفظات.
    " El Comité debe tener en cuenta las reservas formuladas por los Estados partes al momento de ratificar la Convención o de adherirse a ella; no está facultado para actuar de otra manera. UN " يجب أن تضع اللجنة في اعتبارها التحفظات التي تقدمها الدول اﻷطراف لدى التصديق أو الانضمام، وهي لا تملك سلطة للتصرف بخلاف ذلك.
    Si bien señaló que las reservas a los mecanismos existentes tenían principalmente como objetivo evitar que se duplicaran las decisiones, el representante sugirió que el ACNUDH debería elaborar, para el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo, un estudio más detallado de las reservas formuladas por los Estados Partes a los procedimientos de órganos creados en virtud de tratados. UN ولاحظ ممثل الاتحاد الروسي أن التحفظات التي أُبديت بشأن الآليات القائمة تحفظات تستهدف، إلى حد بعيد، تجنب ازدواجية التقاضي، فاقترح أن تقدم مفوضية حقوق الإنسان إلى الدورة المقبلة للفريق العامل دراسة أكثر تفصيلاً للتحفظات التي أبدتها الدول الأعضاء بشأن إجراءات الهيئات التعاهدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more