El Gobierno de Grecia ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de Bahrein al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة اليونان التحفظات التي أبدتها حكومة البحرين لدى انضمامها لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de los Países Bajos ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de Bahrein al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة هولندا التحفظات التي أبدتها حكومة البحرين وقت انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Austria ha examinado las reservas que formuló el Estado de Qatar al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة النمسا التحفظات التي أبدتها دولة قطر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
10) El Comité observa una vez más con decepción que Dinamarca no ha decidido retirar ninguna de las reservas que formuló al ratificar el Pacto. | UN | 10) ولا تزال اللجنة تشعر بخيبة الأمل لأن الدانمرك لم تقرر سحب أي من التحفظات التي قدمتها عندما صادقت على العهد. |
De conformidad con las reservas que formuló con respecto a las garantías equivalentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la República Federal de Alemania declara con respecto a los apartados ii) y v) del inciso b) del párrafo 2 del artículo 40 de la Convención, que estas disposiciones se aplicarán de modo tal que, en el caso de infracciones menores a la legislación penal, no existirá en todos los casos: | UN | وفقا للتحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية فيما يتعلق بالضمانات الموازية التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنها تعلن بالنسبة للمادة ٠٤)٢()ب( ' ٢ ' و ' ٥ ' من الاتفاقية أن هذه اﻷحكام سوف تطبق بحيث أنه، في حالة مخالفة فرعية لقانون العقوبات، لا يكون هناك في أية حالة وعلى كل حال: |
La posición de la Santa Sede con respecto a la palabra " género " y sus distintos usos debe interpretarse a tenor de las reservas que formuló en el informe de la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ويتعين تفسير موقف الكرسي الرسولي إزاء مصطلح " نوع الجنس " ومختلف استخداماته وفق تحفظاته الواردة في تقرير المؤتمر الدولي الرابع للمرأة. |
7. Preocupa al Comité que el Estado parte mantenga las reservas que formuló al párrafo 1 del artículo 2 y al artículo 4 de la Convención. | UN | 7- ويساور اللجنة القلق إزاء تمسّك الدولة الطرف بتحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 2 وعلى المادة 4 من الاتفاقية. |
596. Sin embargo, el Comité expresó su preocupación por las reservas que formuló el Gobierno de Australia cuando ratificó la Convención. | UN | ٥٩٦- بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن التحفظات التي أبدتها الحكومة لدى التصديق على الاتفاقية. |
El Comité lamenta la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de las reservas que formuló en el momento de ratificar el Pacto. | UN | ٨٣ - وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أبدتها وقت التصديق على العهد. |
El Comité lamenta la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de las reservas que formuló en el momento de ratificar el Pacto. | UN | ٨٣ - وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أبدتها عند تصديقها على العهد. |
596. Sin embargo, el Comité expresó su preocupación por las reservas que formuló el Gobierno de Australia cuando ratificó la Convención. | UN | ٥٩٦- بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن التحفظات التي أبدتها الحكومة لدى التصديق على الاتفاقية. |
El Gobierno de Francia ha examinado las reservas que formuló la República Árabe Siria al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobada en 1979. | UN | بحثت حكومة فرنسا التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979. |
El Gobierno de Grecia ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de la República Árabe Siria al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة اليونان التحفظات التي أبدتها حكومة الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de los Países Bajos ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de la República Árabe Siria al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة هولندا التحفظات التي أبدتها حكومة الجمهورية العربية السورية وقت انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Austria ha examinado las reservas que formuló el Gobierno del Sultanato de Omán al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة النمسا التحفظات التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
85. Revisar las reservas que formuló la República del Iraq al adherirse a los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 85- مراجعة التحفظات التي أبدتها جمهورية العراق عند انضمامها إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
9. Al tiempo que toma nota de las explicaciones del Estado parte, el Comité lamenta que no haya retirado ninguna de las reservas que formuló al ratificar el Pacto. | UN | 9- واللجنة، إذ تحيط علماً بإيضاحات الدولة الطرف، تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تسحب أياً من التحفظات التي قدمتها لدى التصديق على العهد. |
9) Al tiempo que toma nota de las explicaciones del Estado parte, el Comité lamenta que no haya retirado ninguna de las reservas que formuló al ratificar el Pacto. | UN | 9) واللجنة، إذ تحيط علماً بإيضاحات الدولة الطرف، تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تسحب أياً من التحفظات التي قدمتها لدى التصديق على العهد. |
De conformidad con las reservas que formuló con respecto a las garantías equivalentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la República Federal de Alemania declara con respecto a los apartados ii) y v) del inciso b) del párrafo 2 del artículo 40 de la Convención, que estas disposiciones se aplicarán de modo tal que, en el caso de infracciones menores a la legislación penal, no existirá en todos los casos: | UN | وفقا للتحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية فيما يتعلق بالضمانات الموازية التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنها تعلن بالنسبة للمادة ٠٤)٢()ب( ' ٢ ' و ' ٥ ' من الاتفاقية أن هذه اﻷحكام سوف تطبق بحيث أنه، في حالة مخالفة فرعية لقانون العقوبات، لا يكون هناك في أية حالة وعلى كل حال: |
De conformidad con las reservas que formuló con respecto a las garantías equivalentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la República Federal de Alemania declara con respecto a los apartados ii) y v) del inciso b) del párrafo 2 del artículo 40 de la Convención, que estas disposiciones se aplicarán de modo tal que, en el caso de infracciones menores a la legislación penal, no existirá en todos los casos: | UN | وفقا للتحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية فيما يتعلق بالضمانات الموازية التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنها تعلن بالنسبة للمادة ٠٤)٢()ب( ' ٢ ' و ' ٥ ' من الاتفاقية أن هذه اﻷحكام سوف تطبق بحيث أنه، في حالة مخالفة فرعية لقانون العقوبات، لا يكون هناك في أية حالة وعلى كل حال: |
La posición de la Santa Sede sobre el término " género " y sus diferentes usos en el texto debe interpretarse a tenor de las reservas que formuló en el informe de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ويُفسر موقف الكرسي الرسولي إزاء كلمة " الجنسانية " ومختلف استخداماتها في النص في إطار تحفظاته الواردة في تقرير المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
7) Preocupa al Comité que el Estado parte mantenga las reservas que formuló al artículo 2, párrafo 1, y al artículo 4 de la Convención. | UN | 7) ويساور اللجنة القلق إزاء تمسّك الدولة الطرف بتحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 2 وعلى المادة 4 من الاتفاقية. |