"las resoluciones aprobadas por el consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات التي اتخذها مجلس
        
    • قرارات مجلس
        
    • القرارات التي اعتمدها مجلس
        
    • للقرارات التي اتخذها مجلس
        
    • بالقرارات التي اتخذها مجلس
        
    • للقرارات التي اعتمدها مجلس
        
    • القرارات التي يتخذها مجلس
        
    • لقرارات مجلس
        
    • قرارين اتخذهما مجلس
        
    • للقرارات التي يتخذها مجلس
        
    • والقرارات التي اتخذها مجلس
        
    las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما.
    las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما.
    En particular, se exigiría con todo rigor el cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad acerca de las zonas seguras. UN وأشاروا بصفة خاصة الى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن الراهنة المتعلقة بالمناطق اﻵمنة بشكل أصرم.
    las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل.
    En el presente informe se resume la respuesta de ONU-Hábitat a las resoluciones aprobadas por el Consejo de Administración en su 23º período de sesiones. UN يوجز هذا التقرير استجابة موئل الأمم المتحدة للقرارات التي اتخذها مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين.
    II. Necesidades adicionales resultantes de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones séptimo y octavo UN ثانيا - الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالقرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورتيه السابعة والثامنة
    Por el mismo motivo ha apoyado las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en esta materia. China considera además que debe protegerse el territorio de Croacia. UN وأضاف أن تأييد وفده للقرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن في هذا الصدد تبرره نفس اﻷسباب أيضا وترى الصين أنه يتحتم علاوة على ذلك حمايــة أراضي كرواتيــا.
    2. Se mantendrá sin cambios el sistema actual de numeración de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN " ٢ - يستمر العمل دون تغيير بالنظام الحالي لترقيم القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن.
    Estimaciones revisadas resultantes de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos UN التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان
    Resumen de las necesidades de recursos derivadas de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones séptimo y octavo UN موجز الاحتياجات الناجمة عن القرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورتيه السابعة والثامنة
    Una medida así sería consecuente con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en circunstancias similares. UN وستكون هذه الخطوة متسقة مع القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ظروف مماثلة.
    En nuestra opinión, el resultado de esto es el debilitamiento del mandato de la UNPROFOR y la ampliación de la brecha entre las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y su ejecución sobre el terreno, lo que hace aún más urgente una revisión del mandato. UN ومن رأينا أن هذا يؤدي إلى التقليص المطرد لولاية القوة وكذلك إلى توسيع الثغرة بين القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن وتنفيذها على أرض الواقع، مما يزيد من إلحاحية الحاجة إلى الاضطلاع باستعراض.
    En el presente informe se pasa revista a la forma en que se llevaron a la práctica las disposiciones del comunicado en el año transcurrido, teniendo en cuenta las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad durante ese mismo período. UN ويركز هذا التقرير على استعراض تنفيذ البيان على مدى العام الماضي، آخذا بنظر الاعتبار القرارات التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة ذاتها.
    Seguimos pidiendo al Gobierno del Iraq que respete todas las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad tras la ocupación de Kuwait. UN ولن تتساهل في المطالبة بامتثال حكومة العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن التي صدرت في أعقاب احتلال الكويت.
    Libia ha contestado a nuestras preguntas en el contexto de sólo una de las numerosas exigencias formuladas en las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad después del asunto Lockerbie. UN وقد أجابت ليبيا عن أسئلتنا في سياق طلب واحد لا غير ضمن عدد من الطلبات التي طرحتها عليها قرارات مجلس اﻷمن بعد حادثة لوكربي.
    las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل.
    A pesar de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, Turquía sigue ejerciendo control militar sobre Chipre. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    Permítame exponerle cuál es la postura del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia con respecto al creciente número de violaciones de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en relación con la crisis de la antigua República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN اسمحوا لي بعرض مواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الانتهاكات المتزايدة العدد للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا.
    II. Necesidades adicionales relacionadas con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones séptimo y octavo UN ثانيا - الاحتياجات الإضافية المتصلة بالقرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورتيه السابعة والثامنة
    Las partes debían iniciar negociaciones para lograr una paz duradera que permitiera que dos Estados, Israel y una Palestina independiente, viable y democrática, compartieran fronteras seguras y reconocidas basándose en los principios establecidos en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Igualmente, el Consejo de la Liga ha recalcado que todas las medidas adoptadas por Israel para modificar el carácter físico y la composición demográfica de Jerusalén son nulas e írritas, de conformidad con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en este sentido. UN كما أكــد مجلــس الجامعة بطلان كافة إجراءات الحكومـــة اﻹسرائيليــة لتغيير الطبيعة الجغرافية والسكانيــة لمدينة القــدس وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الصادرة في هذا الشأن.
    Estimaciones revisadas resultantes de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en su cuarto período de sesiones celebrado en 2007 UN التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارين اتخذهما مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة، المعقودة في عام 2007
    Mi país sostiene que el desacato o libre interpretación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad afecta a la dignidad nacional de todos los Estados Miembros de la Organización y resta credibilidad y efectividad a la labor de las Naciones Unidas en su papel de garantes de la paz y seguridad internacionales. UN ويؤمن بلدي بأن التأويل الحر للقرارات التي يتخذها مجلس الأمن، أو ازدراء تلك القرارات، يمس الكرامة الوطنية لكل الأعضاء في المنظمة ويقلص مصداقية وفعالية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إطار دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين.
    las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, incluidas las basadas en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, no fueron enérgicas. UN والقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، بما في ذلك تلك المستندة الى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، كانت تتسم بالفتور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more