"las resoluciones del consejo de seguridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارات مجلس الأمن التي
        
    • لقرارات مجلس الأمن التي
        
    • قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي
        
    • قرارات مجلس اﻷمن ذات
        
    Su aparente incompatibilidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, que restringen el viaje de oficiales de la UNITA, es una cuestión que habrá que encarar. UN ومن الضروري معالجة تعارضها الواضح مع قرارات مجلس الأمن التي تُقيد سفر مسؤولي يونيتا.
    El conflicto de Jammu y Cachemira se está intensificando porque no se aplican las resoluciones del Consejo de Seguridad que prescriben el ejercicio del derecho a la autodeterminación de los pueblos de ambos enclaves. UN ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير.
    Por regla general, la Unión Europea adopta posiciones comunes y Reglamentos del Consejo para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad que disponen medidas restrictivas. UN درج الاتحاد الأوروبي على اعتماد مواقف مشتركة ولوائح للمجلس لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض تدابير تقييدية.
    Israel ya ha violado cada una de las resoluciones del Consejo de Seguridad que se han aprobado con respecto al Oriente Medio. UN فإسرائيل قد انتهكت بالفعل كل قرارات مجلس الأمن التي اتخذها بشأن الشرق الأوسط.
    Los representantes del Gobierno a los que el Representante planteó esta cuestión respondieron que el hecho de permitir el acceso internacional a estas esferas, aunque sólo fuera a una misión encargada de evaluar las necesidades, implicaba el riesgo de reconocer la legitimidad internacional sobre los territorios ocupados, por lo que contravendría las resoluciones del Consejo de Seguridad que afirman la integridad territorial de Azerbaiyán. UN وقد أجاب ممثلو الحكومة الذين أثار الممثل معهم هذه القضية أن فتح سُبل الوصول الدولية إلى هذه المناطق، حتى وإن كان لمجرد تقدير الاحتياجات، ينطوي على خطر إضفاء صبغة الشرعية الدولية على الأراضي المحتلة، وبالتالي يعتبر انتهاكاً لقرارات مجلس الأمن التي تؤكد على السلامة الإقليمية لأراضي أذربيجان.
    La aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad que afirman el derecho del pueblo de Cachemira a la libre determinación no sólo fortalecería la credibilidad de las Naciones Unidas, sino que inauguraría una era de paz y prosperidad en el Asia meridional. UN إن تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تؤكد حق الشعب الكشميري في تقريـــر مصــيره لن يعزز مصداقيـــة الأمم المتحدة فقط، بل سيكون أيضاً إيذاناً بعصر من السلام والرخاء في جنوب أسيا.
    A este respecto, se expresó la opinión de que la Asamblea General debería estar facultada para revisar las resoluciones del Consejo de Seguridad que afecten a la paz y seguridad internacionales y para aprobar recomendaciones apropiadas al respecto. UN وأُعرب في هذا الصدد عن الرأي القائل بضرورة أن تكون للجمعية العامة القدرة على مراجعة قرارات مجلس الأمن التي يكون لها أثر على السلم والأمن الدوليين واتخاذ التوصيات الملائمة بشأنها.
    Hoy, 25 años después, constatamos que Israel ha desacatado abierta y reiteradamente lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad que lo instan a terminar con esa práctica. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 عاما، نرى أن إسرائيل قد ضربت عرض الحائط بأحكام قرارات مجلس الأمن التي دعتها إلى وقف هذه الممارسات.
    Por regla general, la Unión Europea adopta posiciones comunes y reglamentos del Consejo de la Unión Europea para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad que disponen medidas restrictivas. UN إن الاتحاد الأوروبي يعتمد، عادة، مواقف ولوائح مشتركة صادرة عن مجلسه لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض تدابير تقييدية.
    Como regla, la Unión Europea adopta posiciones comunes y reglamentos del Consejo de la Unión Europea para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad que disponen la imposición de medidas restrictivas. UN والاتحاد الأوروبي يعتمد، عادة، مواقف موحدة وقواعد تنظيمية يصدرها المجلس من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تقضي بفرض تدابير تقييدية.
    :: Cuando se infringen clara y directamente obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, como las establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, y las resoluciones del Consejo de Seguridad que imponen embargos de armas a determinados países; UN :: الخرق المباشر الواضح لالتزامات مقررة بالفعل بموجب القانون الدولي، مثل تلك المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات مجلس الأمن التي تفرض حظرا على توريد الأسلحة إلى بلدان بعينها؛
    El futuro de los refugiados del Sáhara depende de que se encuentre una solución duradera para el conflicto del Sáhara Occidental y la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad que llaman a un referéndum de autodeterminación para este territorio. UN ويتوقف مستقبل اللاجئين الصحراويين على التوصل إلى حل دائم للصراع في الصحراء الغربية وعلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء على تقرير المصير للإقليم.
    Según uno de los ponentes, debería hacerse una clara distinción entre las resoluciones del Consejo de Seguridad que establecían regímenes de sanciones y la labor del comité pertinente para lograr su aplicación efectiva. UN وفقا لما ذكره أحد المعلقين، ينبغي التمييز بوضوح بين قرارات مجلس الأمن التي يفرض بموجبها نظم الجزاءات وبين العمل على تنفيذها الفعلي في إطار لجنة ما.
    Como miembro de la Unión Europea, Eslovaquia aplica las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad que están incluidas en el ámbito de competencia de la Unión Europea a través de las posiciones comunes y los reglamentos de la Unión. UN إن سلوفاكيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال مواقفه ولوائحه الموحدة.
    Fue Azerbaiyán quien violó las resoluciones del Consejo de Seguridad que instaban a las partes afectadas a negociar en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE y a través de contactos directos. UN وأذربيجان هي التي انتهكت قرارات مجلس الأمن التي تحثّ الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعبر الاتصال المباشر.
    Bélgica, como Estado miembro de la Unión Europea, aplica las resoluciones del Consejo de Seguridad que entran en el ámbito de competencia de la Unión Europea, mediante las decisiones y los reglamentos de esa organización. UN تنفذ بلجيكا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التي تدخل في نطاق اختصاص قرارات الاتحاد الأوروبي ولوائحه.
    Azerbaiyán violó las resoluciones del Consejo de Seguridad que instan a las partes a llevar a cabo negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وقد انتهكت أذربيجان قرارات مجلس الأمن التي تحث الطرفين على مواصلة المفاوضات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار مجموعة مينسك.
    En el marco de sus funciones, la Unidad de Inteligencia Financiera supervisa la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad que imponen sanciones a la República Popular Democrática de Corea. UN وتُشرف وحدة الاستخبارات المالية، في إطار مهامها، على تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض جزاءات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por consiguiente, desea recordar que la posición de su país, al igual que la de Armenia, sobre la solución del conflicto, debería derivarse no de las elecciones sino de las resoluciones del Consejo de Seguridad que, por otra parte, gusten o no a Armenia, reflejan la voluntad de toda la comunidad internacional y no sólo la de Azerbaiyán. UN وينبغي لموقف أذربيجان، وكذلك لموقف أرمينيا، بشأن تسوية النزاع، ألا يكونا مستندين إلى نتائج انتخابات ما، بل إلى قرارات مجلس الأمن التي تتسم، سواء كانت سارة أم مُغضبة لأرمينيا، بالتعبير عن رغبة المجتمع الدولي بكامله، لا عن رغبة أذربيجان وحدها.
    Es obvio que tal actitud es una clara vulneración de las resoluciones del Consejo de Seguridad que exigen al Iraq que respete la soberanía de Kuwait, su independencia y sus fronteras internacionalmente reconocidas y una negación de las obligaciones que el Iraq contrajo al respecto. UN ومن الواضح أن هذا يمثل انتهاكا صريحا لقرارات مجلس الأمن التي تتطلب أن يمتثل العراق لاحترام سيادة الكويت واستقلالها وحدودها المعترف بها دوليا. ويعتبر أيضا تنصلا عراقيا من الالتزامات التي وافق عليها في هذا الشأن.
    Por sí solo esto constituye otro claro quebrantamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad que condenan la brutal ocupación iraquí de Kuwait y piden al Gobierno del Iraq que no repita tales acciones. UN ويعد هذا في حد ذاته انتهاكا واضحا آخر لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي أدانت الاحتلال العراقي الوحشي لبلدي والتي طلبت إلى الحكومة العراقية عدم تكراره.
    El Gobierno debe cumplir plenamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que le afectan. UN وأن على الحكومة أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more