Túnez está comprometido a proseguir con los esfuerzos encaminados a reanudar las negociaciones en virtud de las resoluciones internacionales pertinentes y la hoja de ruta. | UN | كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق. |
Han dado lugar, incluso, a que Israel, con toda impunidad, trate con crueldad al pueblo palestino y rechace todas las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وظلت إسرائيل ترفض كل القرارات الدولية ذات الصلة. |
:: La inestabilidad derivada de la falta de paz y seguridad en la región y la incapacidad de la comunidad internacional para resolver la cuestión de Palestina y de otros territorios árabes ocupados de forma justa y de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes; | UN | :: عدم الاستقرار في المنطقة الناتج عن غياب السلام والأمن وعدم تمكن المجتمع الدولي من معالجة القضية الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة على أساس من العدالة وفي إطار القرارات الدولية ذات الصلة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado consideraron que las medidas adoptadas por Israel eran ilegales y que contravenían las resoluciones internacionales pertinentes y los acuerdos, compromisos y garantías jurídicamente vinculantes existentes entre las partes en cuestión. | UN | واعتـبر وزراء خارجية عـدم الانحياز أن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير قانونية وتشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة وخــرقا للاتــفاقات التــعاقدية الملــزمة والالتزامات والضمانــات بين اﻷطراف المعنية. |
Esa es la base de la importante responsabilidad de la comunidad internacional para presionar a Israel a fin de que respete las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ومن هنا يأتي الدور الهام الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به بما يتحمله من مسؤولية، وذلك من خلال ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانصياع للقرارات الدولية ذات الصلة. |
Creemos que la solución de los conflictos árabe-israelí e israelo-palestino se logrará mediante el compromiso de todos los países de respetar las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ونؤكد أن النزاع العربي - الإسرائيلي ومعالجة القضية الفلسطينية يرتهنان أساسا بالتزام جميع الأطراف بالقرارات الدولية ذات الصلة. |
Insta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a acatar todas las resoluciones internacionales pertinentes para la cuestión de Palestina y el Oriente Medio y a retirarse de todos los territorios árabes ocupados. | UN | وحثّ المجتمع الدولي على إجبار إسرائيل على تنفيذ جميع القرارات الدولية ذات الصلة بالقضية الفلسطينية والشرق الأوسط وأن تنسحب من جميع الأراضي العربية. |
Su expansión deliberada y la imposición de una cultura judía en la región tienen por objeto borrar la identidad árabe de la población, en patente violación de las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وإن توسعها المتعمد وفرضها للثقافة اليهودية على المنطقة يهدف إلى محو الهوية العربية للسكان منتهكة بذلك بشكل صارخ القرارات الدولية ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, instamos a la comunidad internacional y a las partes influyentes a que ejerzan presión sobre Israel para que reanude las conversaciones de paz a fin de llegar a una solución definitiva de la cuestión de Palestina y del problema del Oriente Medio sobre la base de todas las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ونجدد حثنا للمجتمع الدولي والجهات المؤثرة على ضرورة حمل إسرائيل على استئناف مفاوضات السلام للتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق الأوسط بناء على مجمل القرارات الدولية ذات الصلة. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben asumir su responsabilidad completa, en todas las esferas, para el logro de los derechos inalienables del pueblo palestino, la ejecución de las resoluciones internacionales pertinentes, el apoyo al proceso de paz y al acuerdo concertado entre las partes interesadas. | UN | ونعتبر أن اﻷمــم المتحدة ينبغي لها أن تتحمل مسؤوليتها كاملة، في جميع الميادين، عن إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غيــر القابلة للتصرف وتنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة ودعم عملية السلام والاتفاق المبرم بين الطرفيـــن المعنيين. |
El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que los acuerdos alcanzados en dicha Conferencia se plasmen en medidas prácticas concretas que lleven a la aplicación de las resoluciones internacionales pertinentes, en particular por lo que respecta a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y nacionales de otros países y a la devolución de bienes kuwaitíes, tratando de evitar que se repitan los sucesos de 1990. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في ترجمة ما تم الاتفاق عليه في ذلك المؤتمر إلى خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتعلق منها بالأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى وإعادة الممتلكات الكويتية، وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990. |
Todos los Estados, en particular los que poseen armas nucleares, deben cumplir con sus obligaciones, tal como se dispone en las resoluciones internacionales pertinentes, de detener todo el apoyo y la asistencia de carácter técnico, financiero y científico para la actualización y modernización de armas de destrucción en masa. | UN | ثالثا، نطالب بأن تتقيد جميع الدول، وبالخصوص النووية منها، بالتزاماتها المنصوص عليها في جملة القرارات الدولية ذات الصلة والقاضية بوقف جميع أنواع المساعدات المالية والتقنية والعلمية التي تدخل في تطوير ترسانات إسرائيل ذات أسلحة الدمار الشامل. |
Asimismo, Túnez insta a las partes influyentes interesadas, en particular al Cuarteto, a que asuman sus responsabilidades y pidan a Israel que responda al proceso de paz sobre la base de las resoluciones internacionales pertinentes. Ello debe realizarse conjuntamente con los infatigables esfuerzos de los países árabes para permitir que los palestinos alcancen sus legítimas aspiraciones de libertad, dignidad, paz y seguridad en la región. | UN | كما تهيب تونس بالأطراف الدولية الفاعلة وفي مقدمتها اللجنة الرباعية تحمل مسؤولياتها وحث إسرائيل على التجاوب مع عملية السلام على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وانسجاما مع المساعي العربية الدؤوبة بما يمكن الشعب الفلسطيني من تحقيق تطلعاته المشروعة في الحرية والكرامة ويرسخ دعائم السلم والأمن بالمنطقة. |
En tercer lugar, todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben cumplir las obligaciones dispuestas en las resoluciones internacionales pertinentes que exhortan a poner fin a toda colaboración técnica, financiera y científica que pueda permitir a Israel mejorar sus armas de destrucción en masa. | UN | ثالثا، تقيد جميع الدول، وبالخصوص النووية منها، بالتزاماتها المنصوص عليها في جملة القرارات الدولية ذات الصلة القاضية بوقف جميع أنواع المساعدات المالية والتقنية والعلمية التي تدخل في تطوير ترسانات إسرائيل ذات الدمار الشامل. |
El Líbano ha señalado persistentemente este punto a la atención en las numerosas cartas que ha dirigido a usted pidiendo que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional asuman sus responsabilidades y pidan a Israel que desista de sus provocaciones contra el Líbano y acate las resoluciones internacionales pertinentes y les dé pleno cumplimiento. | UN | وهو ما لفت لبنان النظر إليه باستمرار في رسائله العديدة الموجهة إلى سعادتكم، داعيا مجلس الأمن والمجتمع الدولي لتحمل مسؤولياته والطلب من إسرائيل الكف عن استفزازاتها ضد لبنان ووجوب انصياعها للقرارات الدولية ذات الصلة وتطبيقها تطبيقا كاملا. |
Observó con profunda preocupación la negativa de Israel a acatar las resoluciones internacionales pertinentes aprobadas por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Organismo Internacional de Energía Atómica; | UN | - الإعراب عن بالغ القلق لرفض إسرائيل الامتثال للقرارات الدولية ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La comunidad internacional ha comprobado por sí misma que los Estados Unidos han tratado de obstruir las inspecciones en el Iraq para arrogarse el derecho de lanzar su agresión contra el Iraq e imponer su hegemonía en la región y en el mundo. Por otra parte, la comunidad internacional viene pidiendo que se conceda a los inspectores tiempo suficiente para completar su labor, de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وقد اطلع المجتمع الدولي على محاولات الولايات المتحدة عرقلة وإنهاء أعمال التفتيش في العراق من أجل شن العدوان عليه وفرض هيمنتها على المنطقة والعالم في الوقت الذي يطالب فيه المجتمع الدولي إعطاء المفتشين الوقت الكامل لإنهاء عملهم وفقاً للقرارات الدولية ذات الصلة. |
Israel debe retirarse de todos los territorios árabes ocupados hasta la línea del 4 de junio de 1967 y debe permitirse al pueblo palestino que ejerza todos sus derechos de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ويجب أن تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 ويجب أن يتاح للشعب الفلسطيني ممارسة جميع حقوقه وفقاً للقرارات الدولية ذات الصلة. |
En ese contexto, pedimos que se fortalezca el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad, y recordamos su responsabilidad primaria de aplicar su mandato a este respecto pidiendo cuentas a Israel por sus acciones ilegales y determinando en qué medida cumple Israel con las resoluciones internacionales pertinentes, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ونطالب في هذا السياق بتعزيز الدور الهام والمسؤولية الرئيسية الدائمة التي تتحملها الأمم المتحدة وبالذات مجلس الأمن الدولي في تنفيذ ولايته بهذا الخصوص، بما في ذلك السعي نحو مساءلة إسرائيل عن أعمالها غير القانونية، وعن مدى تنفيذها لالتزاماتها بالقرارات الدولية ذات الصلة بما فيها اتفاقية جنيف الرابعة. |
La República Árabe Siria también ha declarado en todos los foros internacionales su plena adhesión a las resoluciones internacionales pertinentes y ha pedido su aplicación, en particular de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 497 (1981), y la aplicación del principio de territorio por paz, a fin de lograr la retirada plena de Israel de todo el Golán sirio ocupado, hasta la línea del 4 de junio de 1967. | UN | كما أعلنت سورية في جميع المحافل الدولية التزامها الكامل بالقرارات الدولية ذات الصلة وطالبت بتنفيذها وخاصة القرارات 242 و 338 و 497، وبمبدأ الأرض مقابل السلام، بما يكفل انسحاب إسرائيل التام من كامل الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967. |
Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة. |