"las resoluciones mencionadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات المذكورة أعلاه
        
    • القرارين المذكورين أعﻻه
        
    • للقرارات المذكورة أعلاه
        
    • القرارات المشار إليها
        
    • بالقرارات المذكورة أعلاه
        
    • القرارات الآنفة الذكر
        
    • القرارات السالف ذكرها
        
    • القرارات السالفة الذكر
        
    • للقرارين المذكورين أعﻻه
        
    • القرارين المذكورين آنفا
        
    • القرارات المذكورة آنفا
        
    • لقرارات اﻷمم المتحدة المشار إليها
        
    • قرارات الجمعية المذكورة أعلاه
        
    • بالقرارين المذكورين أعلاه
        
    • القرارين السالفي الذكر
        
    Se procurará obtener recursos extrapresupuestarios, cuando corresponda, para la ejecución de las actividades previstas en las resoluciones mencionadas. UN وسوف تطلب موارد من خارج الميزانية، عند الاقتضاء، لتنفيذ الأنشطة المطلوبة في القرارات المذكورة أعلاه.
    El Principado de Mónaco está dispuesto a cooperar con otros Estados para permitir la aplicación de las medidas incluidas en las resoluciones mencionadas más arriba. UN إن إمارة موناكو مستعدة للتعاون مع الدول الأخرى لإتاحة تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه.
    Haciendo hincapié en que la solución está en manos de la Jamahiriya Árabe Libia, los tres Gobiernos también piden a los Estados Miembros que insten a las autoridades libias a que cumplan sus obligaciones de conformidad con las resoluciones mencionadas precedentemente. UN وإذ تؤكد الحكومات الثلاث على أن الجماهيرية العربية الليبية هي التي بيدها الحل، فهي تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى حث السلطات الليبية على الامتثال لالتزاماتها وفقا للقرارات المذكورة أعلاه.
    las resoluciones mencionadas fueron aplicadas por la Federación de Rusia mediante los siguientes Decretos del Presidente de la Federación de Rusia: UN نفذت القرارات المشار إليها من قبل الاتحاد الروسي بموجب مراسيم صادرة عن رئيس الاتحاد على النحو التالي:
    Este tercer informe se presenta, pues, en cumplimiento de las resoluciones mencionadas. UN وعليه، يقدم هذا التقرير الثالث عملاً بالقرارات المذكورة أعلاه.
    La Asamblea General ha hecho suyas las conclusiones y recomendaciones de la Comisión, con sujeción a las disposiciones de las resoluciones mencionadas anteriormente. UN وقد أقرت الجمعية العامة استنتاجات وتوصيات اللجنة، رهنا بأحكام القرارات المذكورة أعلاه.
    La cuestión de las Islas Malvinas ha sido objeto de un tratamiento específico en razón de las características particulares que le han sido reconocidas a través de las resoluciones mencionadas precedentemente. UN وقد أفردت مسألة جزر فوكلاند بمعاملة خاصة لما لها من خصائص سلّم بها من خلال القرارات المذكورة أعلاه.
    las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    En los párrafos siguientes figuran las directrices y recomendaciones solicitadas por la Asamblea General en las resoluciones mencionadas. UN ١٠٩ - وتتضمن الفقرات الواردة أدناه المبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في القرارات المذكورة أعلاه.
    En el presente informe figura información sobre la ejecución del programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos, de conformidad con las resoluciones mencionadas, como complemento del informe presentado por el Experto Independiente sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Haití. UN ٤ - ويتضمن التقرير الحالي معلومات عن تنفيذ برنامج التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك وفقا للقرارات المذكورة أعلاه. وهو يكمل التقرير الذي قدمه الخبير المستقل عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في هايتي.
    3. La UNODC ha hecho progresos en el fortalecimiento de la colaboración del sector público con el sector privado para combatir la delincuencia, de conformidad con las resoluciones mencionadas. UN 3- وقد حقّق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة تقدّماً في تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لمجابهة الجريمة وفقا للقرارات المذكورة أعلاه.
    :: La base jurídica nacional que permite hacer efectiva la congelación de activos exigida en las resoluciones mencionadas; UN :: الأسس القضائية الوطنية التي يستند إليها تنفيذ تجميد الممتلكات الذي طالبت به القرارات المشار إليها أعلاه؛
    Este cuarto informe se presenta en cumplimiento de las resoluciones mencionadas. UN وعليه، يقدم هذا التقرير الرابع عملاً بالقرارات المذكورة أعلاه.
    La aplicación de las resoluciones mencionadas precedentemente figura en las respuestas incluidas en los incisos b) y c) del párrafo 2, el inciso d) del párrafo 3 y el inciso c) del párrafo 2. UN ويجب أن يُقرأ تطبيق القرارات الآنفة الذكر بالاقتران مع الردود المذكورة في الفقرات الفرعية 1 (ب) و 1 (ج) و 3 (د) و 2 (ج).
    Solo después de que la República de Armenia aplique las resoluciones mencionadas podremos garantizar una plena cooperación económica y en materia de transporte en nuestra región. UN ولا يمكننا ضمان تعاون كامل في مجال الاقتصاد وفي ميدان النقل بمنطقتنا إلا بعد تنفيذ جمهورية أرمينيا لأحكام القرارات السالفة الذكر.
    Además de publicarse, las decisiones adoptadas por el Consejo de Ministros respecto de la aprobación de las resoluciones mencionadas se comunicaron a todos los Ministerios y autoridades competentes para que éstos aplicaran las medidas restrictivas que se describen en ellas. UN وإضافة إلى نشرها، أُبلغت كافة الوزارات والسلطات المختصة بالقرارات التي اتخذها مجلس الوزراء لاعتماد القرارين المذكورين آنفا حتى يتسنى إنفاذ التدابير التقييدية المحددة فيهما.
    Asimismo, Portugal ha adoptado medidas internas para divulgar y aplicar las disposiciones de las resoluciones mencionadas. UN واعتمد البرتغال تدابير وطنية لنشر القرارات المذكورة آنفا وتطبيق محتواها.
    5. Para su examen del tema, el Comité Especial tuvo a la vista un informe del Secretario General (A/51/212), preparado en cumplimiento del pedido que le había dirigido la Asamblea General en el párrafo 16 de su resolución 50/34, en el que figuraba información sobre las medidas adoptadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para aplicar las resoluciones mencionadas anteriormente. UN ٥ - وكان معروضا على اللجنة الخاصة، أثناء نظرها في هذا البند، تقريـر مـن اﻷميـن العام A/51/212)(، قدمه استجابة للطلب الذي وجهته إليه الجمعية العامة في الفقرة ٦١ من قرارها ٠٥/٤٣، ويتضمن معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة المشار إليها أعلاه.
    Este noveno informe se presenta en cumplimiento de las resoluciones mencionadas. UN ويقدم هذا التقرير التاسع عملاً بالقرارين المذكورين أعلاه.
    También de conformidad con la resolución 39/229 de la Asamblea General, el Secretario General informó a ésta en su cuadragésimo primer período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, y a partir de entonces cada tres años, acerca de la aplicación de las resoluciones mencionadas. UN ووفقا لنفس القرار، زود الأمين العام الجمعية العامة في دورتها الحادية والأربعين، وكل ثلاث سنوات بعد ذلك، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالمعلومات المتصلة بتنفيذ القرارين السالفي الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more