Asimismo, apoyamos las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las declaraciones que patrocinó Arabia Saudita en Beirut. | UN | كما نؤيد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات التي تبنتها المملكة العربية السعودية في بيروت. |
Las modalidades han quedado reflejadas claramente en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Subraya que es fundamental aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y aguarda con interés la conclusión de las negociaciones de paz. | UN | وأكد أن تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة أمر جوهري، معربا عن تطلعه إلى اختتام مفاوضات السلام. |
El Reino Unido debe dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y demás organismos y foros internacionales. | UN | ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية. |
Para esto, es necesario tener en observancia el cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como los diversos acuerdos multilaterales en las diferentes disciplinas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم مراعاة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فضلا عن مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بمختلف الميادين. |
Sólo puede ponerse fin a la situación catastrófica en el Oriente Medio si se logra convencer a Israel de que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
Además, reafirmamos que sólo se logrará una paz justa y general si se respeta la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Con respecto al Sáhara Occidental, ya es hora de que se apliquen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con miras a la libre determinación del pueblo saharaui. | UN | وقد آن الأوان، في الصحراء الغربية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
El problema en Cachemira ha persistido porque la India se ha negado a aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | لقد استحكمت مشكلة كشمير بسبب رفض الهند تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El consenso alcanzado en Río, en Monterrey y en Johannesburgo, así como en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, refuerza el Tratado. | UN | توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة. |
Apoyamos la solución pacífica de esa cuestión con arreglo a todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندعم التسوية السلمية لهذه القضية وفق جميع قرارات الأمم المتحدة المنطبقة عليها. |
Bangladesh sigue convencido de que sólo se puede garantizar una paz global en el Oriente Medio si se aplican de forma plena e incondicional todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال بنغلاديش على اقتناعها بأن السلام الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال التنفيذ الكامل غير المشروط لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por consiguiente, el representante de la República Árabe Siria pide a la Secretaría que corrija esos errores y que se atenga a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فطلب إلى الأمانة العامة تصحيح هذين الخطأين والتقيد في هذا الشأن بفحوى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por el bien de la paz y por el bien de Israel, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas deben aplicarse a todos. | UN | وإنه لمن مصلحة السلام، ومصلحة إسرائيل، أن تطبق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على كل فرد. |
En este contexto, pedimos al Iraq que cumpla con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y permita el regreso de los inspectores. | UN | وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين. |
Bangladesh reitera su apoyo para el establecimiento pronto de un Estado palestino soberano e independiente de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتعيد بنغلاديش تأكيد تأييدها للتبكير بإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El mandato del Comité se cumplirá sólo cuando todos los territorios no autónomos que figuran en la lista se descolonicen de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن إنجاز ولاية اللجنة إلا حين ينتهي الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في القائمة، وذلك وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En consecuencia, la delegación del Iraq exhorta a la comunidad internacional a tomar las medidas necesarias para dar cumplimiento al derecho internacional y asegurar que se ejecuten las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe desempeñar su papel y abordar las causas esenciales de estos conflictos regionales. La causa de estos conflictos es la ausencia de una paz completa y justa. Se debe aplicar presión a Israel para que cumpla y aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك أن يقوم المجتمع الدولي بدوره في معالجة جذور مشاكل المنطقة وهي غياب السلام العادل والشامل وضرورة الضغط على إسرائيل للالتزام وتنفيذ قرارات الشرعية الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة. |
En este párrafo también se exhorta a todos los Estados a que respeten las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وتطالب الفقرة كافة الدول بالالتزام بأحكام وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El representante del Uruguay reconoció la disposición de la Argentina a actuar en este sentido e instó al Reino Unido a aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y demás órganos internacionales. | UN | وأقر الممثل بأن الأرجنتين مستعدة للقيام بذلك، وحث المملكة المتحدة على الامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى. |
Consideramos que esta conferencia es una contribución de carácter práctico del Gobierno del Japón y el PNUD a la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونعتبر هذا المؤتمر مساهمة عملية من حكومة اليابان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Cada día constatamos también que la condena internacional de estas medidas ilegales aún no ha logrado impedir que la Potencia ocupante siga adoptando medidas ilegales, contrarias al espíritu y la letra de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونلاحظ أيضا أن اﻹدانة الدولية كل يوم لهذه التدابير غير المشروعة لم تمنع الدولة القائمة بالاحتــلال حــتى اﻵن من مواصــلة اتخــاذ تدابير غير مشروعة تتعارض مع روح ونص القرارات ذات الصلة لﻷمم المتحدة. |
En este contexto, instamos a Israel a que elija el camino de la paz y regrese a la mesa de negociaciones, a fin de lograr la paz de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del principio de tierra por paz. | UN | ونحن في هذا المجال نطالب إسرائيل بأن تنحو نحو السلام وأن تجلس على طاولة المفاوضات من أجل إحقاق السلام وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Kenya apoya firmemente las medidas para abordar esa amenaza, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | واسترشادا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تؤيد كينيا بحزم التدابير الرامية إلى التصدي لهذا الخطر. |
2. Insta a las Potencias administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los Territorios que administran, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre descolonización; | UN | 2 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو تواصل التعاون، معالأمم المتحدة باستقبال بعثات الأمم المتحدة الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها؛ |