Las autoridades deben dar pleno cumplimiento a las resoluciones y recomendaciones de dichas instituciones. | UN | وينبغي تنفيذ قرارات وتوصيات هذه المؤسسات تنفيذا تاما من قبل هذه السلطات. |
Aplicación de las resoluciones y recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente | UN | تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Aplicación de las resoluciones y recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente | UN | تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
La FAO sugiere que se dé más importancia a este asunto en las resoluciones y recomendaciones futuras de las asambleas y los grupos de trabajo de expertos de la OMS. | UN | وتقترح منظمة اﻷغذية والزراعة زيادة التأكيد على هذه المسألة في القرارات والتوصيات المقبلة لمنظمة الصحة العالمية الصادرة عن دورات جمعيتها وأفرقة الخبراء العاملة التابعة لها. |
Especial atención debemos brindar a la implementación de las resoluciones y recomendaciones relacionadas con la elección del Secretario General y a la búsqueda de medidas prácticas encaminadas a su cumplimiento. | UN | ينبغي الانتباه بشكل خاص لتنفيذ القرارات والتوصيات المتعلقة بانتخاب الأمين العام والبحث عن تدابير تكفل إنفاذها. |
Aunque se han logrado algunos resultados positivos, la grave falta de cooperación de las autoridades sigue frustrando la aplicación de la mayoría de las resoluciones y recomendaciones. | UN | ورغم قلة النتائج الناجحة المتحققة، فإن الافتقار الجسيم إلى التعاون من جانب السلطات يعطل باستمرار تنفيذ معظم القرارات والتوصيات. |
Cabe esperar que la Comisión reciba los medios suficientes para asegurar el cumplimiento de las resoluciones y recomendaciones del Congreso y que ésta sea capaz de coordinar su labor con la de otros órganos competentes de las Naciones Unidas a fin de evitar la superposición de funciones. | UN | ومن المؤمل أن تحصل اللجنة على الوسائل الكافية لضمان متابعة قرارات وتوصيات المؤتمر وأن تتمكن من تنسيق أعمالها مع غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، بغية تفادي مظاهر الازدواجية. |
Resolución 1995/27. Aplicación de las resoluciones y recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones | UN | القرار ١٩٩٥/٢٧ - تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع |
1995/27. Aplicación de las resoluciones y recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre | UN | ١٩٩٥/٢٧ - تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع |
Decidido a llevar a efecto las resoluciones y recomendaciones del Noveno Congreso, teniendo en cuenta las orientaciones dadas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su cuarto período de sesiones, | UN | وقد عقد العزم على إنفاذ قرارات وتوصيات المؤتمر التاسع، مع مراعاة ما تسديه لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الرابعة من توجيهات بهذا الشأن، |
Mi delegación condena al Gobierno de Israel por su negativa a responder a las resoluciones y recomendaciones de la Asamblea General y denuncia los obstáculos creados por Israel para impedir que el Enviado Especial del Secretario General aplicara la resolución de la Asamblea General antes mencionada. | UN | في الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يدين حكومة اسرائيل لرفضها التجاوب مع قرارات وتوصيات الجمعية العامة ويشجب القيود والعوائق التي وضعتها أمام مندوب اﻷمين العام لتنفيذ قرار الجمعية العامة اﻵنف الذكر. |
La oradora señala que la mejora de las condiciones de vida de los niños y la protección de sus derechos requiere solucionar las controversias pendientes, poner fin a la ocupación extranjera y aplicar las resoluciones y recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la ejecución de programas de desarrollo en los países pobres. | UN | وقالت إن تحسين ظروف معيشة الأطفال وحماية حقوقهم يتطلبان حل المنازعات المعلقة، وإنهاء الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ قرارات وتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ برامج إنمائية في البلدان الفقيرة. |
- Miembro del Comité de seguimiento de las resoluciones y recomendaciones formuladas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1996 | UN | - عضوة في لجنة متابعة تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة منذ عام 1996 |
- las resoluciones y recomendaciones de Jomtien; | UN | - قرارات وتوصيات المؤتمر العالمي لوزراء التعليم بشأن توفير التعليم للجميع، الذي انعقد بمدينة جوميتيان بتايلند؛ |
Deben promulgar asimismo avisos a los marineros para que las cartas y publicaciones náuticas puedan mantenerse actualizadas para garantizar la uniformidad máxima posible en las cartas y publicaciones náuticas y para tener en cuenta las resoluciones y recomendaciones internacionales pertinentes. | UN | وينبغي أن تصدر أيضا إشعارات للبحارة تكفل إبقاء الخرائط والمنشورات البحرية على أحدث ما يكون بغية ضمان أكبر قدر من الاتساق في الخرائط والمنشورات البحرية، ومراعاة القرارات والتوصيات الدولية ذات الصلة. |
La Conferencia deberá adoptar las resoluciones y recomendaciones necesarias para inducir a Israel a que se adhiera al Tratado y libere al Oriente Medio de armas nucleares. | UN | وقال إن علي المؤتمر أن يتخذ القرارات والتوصيات اللازمة لإقناع إسرائيل بالانضمام إلي المعاهدة وتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
A efectos de garantizar la credibilidad del TNP, todos los Estados deben iniciar un proceso gradual de desarme, adherirse al Tratado y aplicar las resoluciones y recomendaciones de la presente Conferencia de Examen. | UN | ومن أجل ضمان موثوقية المعاهدة، ينبغي أن تعمل جميع الدول على نزع سلاحها بصورة تدريجية، والانضمام إلى المعاهدة، وتنفيذ القرارات والتوصيات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الحالي. |
A efectos de garantizar la credibilidad del TNP, todos los Estados deben iniciar un proceso gradual de desarme, adherirse al Tratado y aplicar las resoluciones y recomendaciones de la presente Conferencia de Examen. | UN | ومن أجل ضمان موثوقية المعاهدة، ينبغي أن تعمل جميع الدول على نزع سلاحها بصورة تدريجية، والانضمام إلى المعاهدة، وتنفيذ القرارات والتوصيات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الحالي. |
La Conferencia destacó la importancia de las resoluciones y recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrada en Túnez (República de Túnez), y pidió su puesta en práctica a fin de reducir la brecha digital entre los Estados y lograr un progreso civilizador. | UN | وأكد أهمية القرارات والتوصيات الصادرة عن القمة العالمية لمجتمع المعلومات المنعقدة في تونس، ودعا إلى تقليص الفجوة الرقمية بين الدول وتحقيق التقدم الحضاري المنشود. |
La Conferencia deberá adoptar las resoluciones y recomendaciones necesarias para inducir a Israel a que se adhiera al Tratado y libere al Oriente Medio de armas nucleares. | UN | وقال إن علي المؤتمر أن يتخذ القرارات والتوصيات اللازمة لإقناع إسرائيل بالانضمام إلي المعاهدة وتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
108. Se recomienda que Croacia adopte en forma efectiva la legislación aprobada por el Parlamento, sobre todo la relativa a las resoluciones y recomendaciones del Consejo de Europa y los tratados internacionales. | UN | ٨٠١- ويوصي بأن تطبق كرواتيا بفعالية التشريعات الصادرة عن البرلمان، وخصوصاً ما يتعلق منها بقرارات وتوصيات المجلس اﻷوروبي والمعاهدات الدولية. |
Un hecho fundamental fue la reafirmación, por parte del Consejo, de la importancia de la independencia de los titulares de mandatos de procedimientos especiales, y su decisión de convocar un grupo integrado por siete titulares de mandatos para asegurar el eficaz seguimiento de las resoluciones y recomendaciones existentes sobre Darfur. | UN | ومن الأمور الحساسة أن المجلس أكد من جديد أهمية استقلال أصحاب الولاية، فقرر عقد فريق يضم سبعة من أصحاب الولاية لضمان القيام بمتابعة فعالة للقرارات والتوصيات الصادرة بشأن دارفور. |
Sin embargo, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, se adhiere efectivamente a las resoluciones y recomendaciones en la materia. | UN | ولكنه، بصفته دولة عضواً في الأمم المتحدة، يتقيد فعلياً بالقرارات والتوصيات الصادرة في هذا المجال. |