"las respectivas organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات المعنية
        
    • للمنظمات المعنية
        
    • منظماتهم
        
    • كل من المنظمات
        
    • المنظمتين بأثاث
        
    • منظمات كل
        
    Los datos se basan en información obtenida de las respectivas organizaciones. UN وتستند البيانات إلى المعلومات المقدمة من المنظمات المعنية.
    Los datos se basan en información obtenida de las respectivas organizaciones. UN وتستند البيانات إلى المعلومات المقدمة من المنظمات المعنية.
    Los datos se basan en información obtenida de las respectivas organizaciones. UN وتستند البيانات إلى المعلومات المستقاة من المنظمات المعنية.
    Reflejan los mandatos de las respectivas organizaciones. UN وهي تعكس الولايات الممنوحة للمنظمات المعنية.
    Para ello se requiere una división de funciones más clara, gracias a la cual se pueda aprovechar la ventaja comparativa de cada una de las respectivas organizaciones. UN ويتطلب ذلك تقاسما أكثر وضوحا للمهمات على نحو يتيح استغلال الميزات النسبية للمنظمات المعنية.
    El comité debe tener en cuenta la opinión de los empleadores y los trabajadores o de las respectivas organizaciones competentes. UN كما يتعين على اللجنة الاستئناس بآراء أصحاب العمل والعمال أو منظماتهم المختصة.
    En el anexo del presente documento se brinda un panorama detallado de las políticas adoptadas en la actualidad por las respectivas organizaciones. UN ويقدم مرفق هذه الوثيقة نظرة إجمالية مفصلة عن السياسات الحالية المعتمدة من قبل المنظمات المعنية.
    En una reunión conjunta de las Mesas de las respectivas organizaciones, celebrada en noviembre de 1997, se acordó celebrar esa reunión el 26 de enero de las 15.00 horas a las 18.00 horas. UN وفي اجتماع مشترك لمكاتب المنظمات المعنية عُقد في تشرين الثاني/ نوفمبر ٧٩٩١، تم الاتفاق على عقد هذا الاجتماع يوم ٦٢ كانون الثاني/يناير من الساعة ٠٠/٥١ إلى الساعة ٠٠/٨١.
    Sin embargo, pensamos que éstas deben celebrarse con más frecuencia y continuarse con reuniones entre los jefes de los programas concretos y funcionarios de las respectivas organizaciones. UN بيد أننا نشعر أن هذه الاجتماعات ينبغي أن تكون أكثر تواترا وأن تتلوها اجتماعات متابعة بين رؤساء برامج محددة ومسؤولي المنظمات المعنية.
    Coincidimos con la observación de que el órgano rector tiene la responsabilidad de garantizar que las decisiones normativas pertinentes se integren en el programa de trabajo de las respectivas organizaciones. UN ونحن نتفق مع ملاحظة أن الهيئة الحاكمة تتحمل مسؤولية كفالة إدماج قرارات السياسات ذات الصلة ضمن برنامج عمل المنظمات المعنية.
    Al respecto, se sugirió que las respectivas organizaciones intensifiquen su cooperación técnica en actividades para mejorar la aplicación de las normas por el Estado del pabellón. UN واقتُرح، في هذا الصدد، أن تزيد المنظمات المعنية أنشطتها في مجال التعاون التقني المصممة لتعزيز التنفيذ من قبل دولة العلم.
    Podría considerarse la posibilidad de crear en ese marco un equipo de tareas especializado sobre los arrecifes de coral, integrado por expertos de las respectivas organizaciones miembros, que contemple la colaboración con equipos de tareas nacionales sobre la materia. UN ويمكن النظر في إنشاء فرقة عمل متخصصة بالشعاب المرجانية تنضوي تحت مظلتها، بحيث تضم خبراء من المنظمات المعنية الأعضاء فيها وتشمل التعاون مع فرق العمل الوطنية المعنية بالشعاب المرجانية.
    Sin embargo, en la práctica, hay discrepancias en la interpretación y aplicación de los porcentajes utilizados y en las tarifas aéreas de base adoptadas por las respectivas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. Objetivos y alcance del examen UN بيد أنه توجد في مجال الممارسة العملية اختلافات في تفسير وتطبيق النسب المئوية المستخدمة وبشأن الأساس الذي تستند إليه المنظمات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في تقرير سعر تذكرة السفر.
    Sin embargo, los Inspectores observan que la aplicación de la opción de la suma fija tiene un costo importante para los Estados Miembros que aportan los presupuestos de las respectivas organizaciones. UN بيد أن المفتشين يلاحظون أن تنفيذ هذا الخيار يُلقى بتكلفة كبيرة على عاتق الدول الأعضاء التي تُستَمد منها ميزانيات المنظمات المعنية.
    1. Intercambio de puntos de vista con el Representante Especial para Asuntos de Desarme y otros funcionarios de alto nivel en relación con “La situación actual sobre el terreno en la esfera del control de armamentos y el desarme y el papel de las respectivas organizaciones”. UN 1 - تبادل للآراء مع مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى بشأن " الوضع الراهن في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح والأدوار التي تقوم بها كل من المنظمات المعنية "
    Los resúmenes que aparecen en esta sección, que describen las medidas tomadas por organizaciones internacionales sobre cuestiones relativas al vínculo entre la lucha contra el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa, se basan en las respuestas recibidas de las respectivas organizaciones. UN تعتمد السرود الموجزة الواردة في هذا الجزء، والتي تصف التدابير التي اتخذتها المنظمات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالصلة بين مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، على الردود الواردة من المنظمات المعنية.
    De estos, dos exámenes de la gestión y la administración de una sola organización y uno de todo el sistema fueron solicitados por los órganos legislativos de las respectivas organizaciones. UN ومن هذه المشاريع، إجراء استعراضين في منظمتين منفردتين واستعراض واحد على نطاق المنظومة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية.
    En respuesta, los jefes ejecutivos de las respectivas organizaciones transmitirían esa solicitud a los órganos rectores de dichas organizaciones y procurarían la decisión de establecer la plataforma. UN ويقوم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المعنية بإحالة هذا الطلب إلى الهيئات الإدارية لتلك المنظمات طالبين منها اتخاذ قرار بإنشاء المنبر.
    Sin embargo, los organismos señalaron que algunas de las recomendaciones tenían consecuencias financieras y, dado que las organizaciones estaban sujetas a estrictas limitaciones financieras, habría que determinar y examinar con detenimiento esas consecuencias financieras en el contexto del marco financiero de las respectivas organizaciones. III. Observaciones concretas acerca de las recomendaciones UN بيد أن الوكالات لاحظت وجود تبعات مالية تترتب على بعض التوصيات، ونظرا لأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعمل في ظل قيود مالية صارمة، سيتعين تحديــد تلــك الآثار المالية المترتبة بدقــة ومعالجتها ضمن الإطار المالي للمنظمات المعنية.
    Durante el foro se deliberó sobre la situación y la evolución futura del programa de trabajo de Nairobi, y se intercambió información sobre las maneras en que las respectivas organizaciones están contribuyendo al programa de trabajo. UN وناقش المجتمعون في المنتدى حالة برنامج عمل نيروبي وتطوره في المستقبل، وتبادلوا معلومات بشأن أساليب إسهام منظماتهم فيه.
    Esta cooperación debería tener en cuenta los mandatos, los conocimientos técnicos y la experiencia de las respectivas organizaciones, y crear auténticas asociaciones. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار ولاية وخبرات وتجارب كل من المنظمات وأن يشتمل على إقامة شراكات حقيقية.
    27H.24 Las necesidades previstas en la partida de mobiliario y equipo de oficina servirán para sufragar la sustitución del mobiliario y el equipo de oficina que se han tomado prestados del PNUMA y el CNUAH y que habrá que devolver a las respectivas organizaciones. UN ٢٧ حاء-٢٤ وتغطي الاحتياجات المقدرة تحت بند أثاث ومعدات المكاتب تكلفة الاستعاضة عن أثاث ومعدات المكاتب المستعارة حاليا من البرنامج والمركز والتي يتعين إعادتها إلى هاتين المنظمتين بأثاث ومعدات أخرى.
    Los distintos asociados tienen procedimientos de trabajo distintos que, en la mayoría de los casos, se entienden bien dentro de las respectivas organizaciones pero pueden no entenderse al establecerse relaciones de colaboración con otras organizaciones. UN ذلك أن للشركاء المختلفين إجراءات عمل داخلية مختلفة تكون مفهومة جيداً داخل منظمات كل منهم في معظم الحالات؛ غير أنها قد لا تكون مفهومة عند التعاون في شراكة مع منظمات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more