"las responsabilidades comunes pero" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • المسؤوليات المشتركة لكن
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكنها
        
    • المسؤولية المشتركة ولكن
        
    • والمسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • المسؤولية المشتركة وإن
        
    • بالمسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • مسؤوليات مشتركة ولكن
        
    • المسؤوليات المشتركة رغم
        
    • بالمسؤوليات المشتركة وإن
        
    • المسؤوليات المشتركة مع
        
    • المسئوليات المشتركة وإن
        
    • المسؤوليات المشتركة وإنما
        
    • المسؤوليات وإن
        
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Al respecto, en la Declaración de Río sentamos el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, que incumben a los distintos países. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Varios representantes destacaron que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas debía ser la base de las negociaciones. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    :: las responsabilidades comunes pero diferenciadas; UN :: المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة؛
    El grupo de facilitación, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, decidirá sobre la aplicación de una o más de las medidas siguientes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Los Estados Unidos interpretan de esa manera las referencias que se hace a las responsabilidades comunes pero diferenciadas en el Plan de Aplicación. UN وتفسير الولايات المتحدة الإشارات إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المميزة في خطة التنفيذ على هذا النحو.
    Quedaba mucho por hacer, y la Conferencia no debía rehuir un debate futuro sobre la idoneidad de los compromisos, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    La Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo señala las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, en el principio 7. UN ويشير إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، في المبدأ 7، إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Se hará especial hincapié en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وسيوضع التأكيد على نحو خاص على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo señala las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, en el Principio 7. UN ويشير إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، في المبدأ 7، إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Por consiguiente, en estos momentos es preciso apoyar incondicionalmente los principios de Río, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، ينبغي أن نحرص بصورة مستمرة ومطردة على مبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Muchas delegaciones recordaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما ذكَّـرت وفود كثيرة بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متبـاينـة.
    En ese sentido, debe observarse el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas al abordar las cuestiones relativas al cambio climático. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Volvió a mencionarse la aplicación de los Principios de Río, incluido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Además, esas labores deben basarse en las disposiciones y principios de la Convención, sobre todo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y en sus capacidades respectivas. UN وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها.
    Si bien los Estados son responsables de su propio desarrollo, se debe aplicar al cambio climático el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى الرغم من أن الدول مسؤولية عن تنميتها، يجب أن يُطبق على تغير المناخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    Además, reafirmaron decididamente todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    El objetivo, las disposiciones y los principios de la Convención, en particular la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas; UN هدف الاتفاقية وأحكامها ومبادئها، وبخاصة الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات المختلفة؛
    El Presidente hizo referencia a las orientaciones para el proceso de negociación, como los principios de la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN واستعرض المبادئ التوجيهية للعملية التفاوضية، مثل مبدأ الانصاف ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Debería ser una buena plataforma desde la que los Estados miembros, las instituciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado se comprometieran a alto nivel a hablar de las nuevas tendencias mundiales, armonizar las políticas internacionales e identificar las responsabilidades comunes pero diferenciadas de la acción mundial. UN وينبغي له أيضا أن يوفر منبرا جيدا رفيع المستوى للانخراط على مستوى رفيع للدول الأعضاء والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في مناقشات حول الاتجاهات العالمية البازغة، والمواءمة بين السياسات العالمية، والتعريف بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة عن إجراءات العمل العالمية.
    El examen de esa cuestión debe basarse en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y centrarse en el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن ترتكز المناقشات حول هذه القضية على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة، وأن تهتم بالتنمية المستدامة.
    El período extraordinario de sesiones debe ser una plataforma para la consolidación del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y para la mejor definición de las cuestiones de financiación, transferencia de tecnología y mecanismos institucionales de seguimiento. UN وينبغي أن تكون الدورة الاستثنائية منطلقا لتوطيد مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها ولوضع تعريف أفضل للمسائل المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا واﻵليات المؤسسية للمتابعة.
    Los países en desarrollo han subrayado la importancia de otros principios de la CNUMAD, en particular el principio 7, relativo a las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأبرزت البلدان النامية أهمية المبادئ الأخرى لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما المبدأ 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    Será esencial establecer un marco internacional más inclusivo y participatorio para el cambio climático más allá de 2012, sobre la base de las lecciones aprendidas y del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأضاف أنه أمر حيوي أن يكون هناك إطار دولي أكثر شمولاً وتشاركاً من أجل تغير المناخ بعد عام 2012، يقوم علي أساس الدروس المستفادة وعلي مبدأ المسئوليات المشتركة وإن كانت متفاوته.
    Consideramos que la clave para resolver esta cuestión radica en el respeto al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, tal como se estipula en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y que se debe hacer un mayor énfasis en el incremento de la eficiencia energética de los buques y navíos mediante el uso de una tecnología avanzada. UN ونعتقد أن مفتاح تناول تلك المسألة يكمن في تعزيز مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة، حسب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي أنه ينبغي التشديد على زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة للسفن والبواخر عن طريق استعمال التكنولوجيا المتقدمة.
    Por tanto, los desafíos del cambio climático deben ser abordados en el marco del desarrollo sostenible teniendo presente el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more