"las responsabilidades que le" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مسؤولياتها
        
    • بمسؤولياتها
        
    • مسؤولياته
        
    • مسؤولياتكم
        
    • لمسؤولياته
        
    • للمسؤوليات المنوطة به
        
    • تمليه مسؤوليتكم
        
    • سيادتكم أن
        
    • تمليه عليكم مسؤوليتكم
        
    • بالمسؤوليات الملقاة
        
    Todo demuestra que Israel no ha cumplido ninguna de las responsabilidades que le incumben como Potencia ocupante en virtud del derecho internacional. UN وتشير كل الدلائل إلى أن إسرائيل لم تنهض بأي من مسؤولياتها بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استناداً الى المبادئ العامة في قانونها الداخلي، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Por lo tanto, mi Gobierno lamentó profundamente que el Consejo de Seguridad no pudiera ejercer las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta a raíz del voto negativo de un miembro permanente. UN ولهذا شعرت حكومتي بأسف بالغ لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة مسؤولياته بموجب الميثاق نتيجة لتصويت سلبــي مــن عضو دائم.
    Al pedirle que declare su posición, esperamos que asuma las responsabilidades que le fueron asignadas en virtud del Artículo 99 de la Carta, informando al Consejo de Seguridad para que pueda adoptar las medidas necesarias, a fin de eliminar las zonas de exclusión de vuelos impuestas al Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería desempeñar una función efectiva en la solución de esta crisis de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Es muy inquietante que uno de los principales Estados Miembros siga sin cumplir las responsabilidades que le impone la Carta de las Naciones Unidas, que se derivan de los compromisos que ha contraído en virtud del derecho internacional. UN ومما يدعو إلى القلق أن إحدى الدول اﻷعضاء الرئيسية تواصل التنصل من مسؤولياتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مسؤوليات تندرج في إطار الالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها بموجب القانون الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. UN إن أي التحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانـون الداخلـي العامـة قد يثيـر شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Debemos reformarlo para asegurarnos de que pueda cumplir con más eficacia las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta. UN فينبغي إصلاحه من أجل كفالة أن يتمكن من تحمل مسؤولياته بفعالية أكثر في إطار الميثاق.
    Ahora depende del Consejo de Seguridad el asumir todas las responsabilidades que le corresponden de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN ويتعين الآن على مجلس الأمن أن يضطلع بجميع مسؤولياته في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Al pedirle que declare su posición, esperamos que asuma las responsabilidades que le fueron asignadas en virtud del Artículo 99 de la Carta, informando al Consejo de Seguridad para que pueda adoptar las medidas necesarias, a fin de eliminar las zonas de exclusión de vuelos impuestas al Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وأن تنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق.
    Reafirmando su determinación renovada de luchar contra todas las formas del terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد مجددا تصميمه المشـَـدَّد على مكافحـة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    El Consejo reiteró su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكرر المجلس تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    A la vez que condenamos esta conducta agresiva y bárbara, pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido, de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, a fin de detener estos actos injustificados de agresión, ya que constituyen una violación escandalosa de la Carta y de las disposiciones del derecho internacional. UN إننا في الوقت الذي ندين فيه هذه التصرفات العدوانية والهمجية، نطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بما تمليه مسؤوليتكم ووفقا لميثاق المنظمة الدولية، للكف عن هذه اﻷعمال العدوانية وغير المبررة، باعتبارها مخالفة فاضحة للميثاق وﻷحكام القانون الدولي.
    Hace referencia a su carta de fecha 6 de mayo de 2000 dirigida a usted, a la que todavía no ha recibido respuesta, y lo insta a que asuma las responsabilidades que le han sido confiadas en virtud del Artículo 99 de la Carta, informando al Consejo de Seguridad para que adopte las medidas necesarias, a fin de poner fin a esta agresión constante contra el Iraq. UN ويشير السيد وزير الخارجية إلى رسالته لكم في 6 أيار/مايو 2000 والتي لم يتلق في شأنها أي رد فعل منكم إلى الآن ويطلب من سيادتكم أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة (99) من الميثاق وأن تنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء هذا العدوان المستمر على العراق.
    Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga, de acuerdo con las responsabilidades que le han sido conferidas en virtud de las diposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, para impedir la repetición de estos actos injustificados, que no contribuyen a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región. UN أطلب من سيادتكم التدخل بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة وليسود الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة.
    Estamos a favor de la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad a fin de prepararlo mejor y de fortalecer su capacidad de cumplir con las responsabilidades que le encomienda la Carta en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales ante los desafíos del nuevo milenio. UN إننا نؤيد توسيع عضوية مجلس اﻷمن وإصلاحه حتى يصبح أكثر استعدادا وقوة في قدرته على الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن في الوقت الذي نواجه فيه تحديات اﻷلفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more