Las organizaciones que hacen evaluaciones generalmente se limitan a analizar las respuestas a los cuestionarios que se distribuyen entre los participantes en los cursos. | UN | وعادة ما تقتصر المنظمات التي تضطلع بالتقييمات على تحليل الردود على الاستبيانات الموزعة على المشتركين في الدورات. |
La OSSI observó de las respuestas a los cuestionarios y las entrevistas que realizó que en el entorno de trabajo se valoró enormemente esta oportunidad y se consideró que había tenido resultados positivos. | UN | ولاحظ المكتب من خلال الردود على الاستبيانات ومن خلال المقابلات ما أوليت لهذه الفرصة من قيمة عالية واعتبرت هذه الردود أن لها نتائج إيجابية تنعكس على بيئة العمل. |
las respuestas a los cuestionarios servirán como base para el ejercicio de diagnóstico que permitirá definir el proyecto. | UN | وستشكل الردود على الاستبيان أساساً لعملية تشخيصية تساعد على تحديد المشروع. |
El grupo de trabajo había de utilizar las respuestas a los cuestionarios para evaluar la labor y el rendimiento de la Comisión y sugerir medidas apropiadas en relación con las prioridades de la Comisión y su programa de trabajo. | UN | وسوف يستخدم الفريق العامل المخصص الردود على الاستبيان في تقييم عمل اللجنة وأدائها، واقتراح اﻹجراء الملائم فيما يتعلق بأولويات اللجنة وبرنامج عملها. |
El informe parlamentario se limita a publicar las respuestas a los cuestionarios enviados por esta. | UN | واكتفى التقرير البرلماني باستنساخ الردود على استبيانات اللجنة. |
Todos los miembros del consorcio representados en la reunión presentaron sus informes sobre las respuestas a los cuestionarios que habían recibido. | UN | وقدم جميع أعضاء الائتلاف الممثلين في الاجتماع تقاريرهم بشأن الإجابات على الاستبيانات التي أرسلوها. |
104. Los Inspectores determinaron las mejores prácticas sobre la base de las respuestas a los cuestionarios y entrevistas, a saber: | UN | 104 - وحدّد المفتشان أفضل الممارسات استناداً إلى الردود على الاستبيانات وإلى المقابلات، وهي تشمل ما يلي: |
Nota: Las cifras que figuran a continuación se basan en las respuestas a los cuestionarios. | UN | ملاحظة: تستند الأرقام الواردة أدناه إلى الردود على الاستبيانات. |
las respuestas a los cuestionarios dirigidos a la OIEA y en relación con la sede de la Organización facilitarán nuestro proceso de adopción de decisiones. | UN | وستتيسر عملية اتخاذ القرار في محفلنا بفضل الردود على الاستبيانات الموجهة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية والردود المعنية بمقر المنظمة. |
Añadió que en 1997 se había presentado un número sin precedentes de programas por países a la Junta Ejecutiva, para su aprobación, y que las respuestas a los cuestionarios indicaban que la capacitación en materia de marcos lógicos había resultado una ayuda muy útil para el personal exterior dedicado a desarrollar subprogramas. | UN | وأضاف أن عددا لم يسبق له مثيل من البرامج القطرية قُدمت في عام ٧٩٩١ إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها، وأن الردود على الاستبيانات دلت على أن التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي أثبت أنه جزيل الفائدة في مساعدة الموظفين الميدانيين في وضع البرامج الفرعية. |
Se prevé recibir las respuestas a los cuestionarios de 1997 en el primer semestre de 1998. | UN | أما الردود على الاستبيانات عن عام ٧٩٩١ فيتوقع تلقيها أثناء النصف اﻷول من عام ٨٩٩١ . |
En las respuestas a los cuestionarios se hicieron varias propuestas útiles sobre las actividades futuras para promover un ambiente propicio con miras al desarrollo de las cooperativas. | UN | 87 - ووردت عدة مقترحات مفيدة لمواصلة العمل من أجل تعزيز بيئة داعمة لتطوير التعاونيات في الردود على الاستبيانات. |
167. Del análisis de las respuestas a los cuestionarios se desprenden algunas conclusiones generales. | UN | 167- تستخلص من تحليل الردود على الاستبيان بعض الاستنتاجات العامة. |
Estos 16 elementos conforman la estructura del análisis que se realiza en esta sección, basado en la información obtenida de los informes y, cuando procedía, de las respuestas a los cuestionarios. | UN | وتشكل هذه العناصر الستة عشر هيكلية التحليل الوارد في هذا الجزء، والقائم على المعلومات التي استمدت من التقارير و، عند الاقتضاء، على الردود على الاستبيان. |
Sin embargo, las respuestas a los cuestionarios enviados en el contexto de la preparación del informe han aportado más información sobre los defensores que se ocupan de esas cuestiones en otros países y regiones. | UN | إلا أن الردود على الاستبيان الذي أُرسل في مرحلة إعداد التقرير قد وفرت مزيداً من المعلومات بشأن المدافعين عن هذه القضايا في بلدان ومناطق أخرى. |
39. En función de las respuestas a los cuestionarios y de los testimonios y resultados de las consultas regionales con la sociedad civil, se han perfilado temas clave que son esenciales para el derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | 39- بناءً على الردود على الاستبيان والإفادات والنتائج التي تمخضت عنها المشاورات الإقليمية مع جماعات المجتمع المدني، انبثقت مواضيع رئيسية تعتبر قضايا جوهرية في سياق حق المرأة في السكن اللائق. |
El informe parlamentario se limita a publicar las respuestas a los cuestionarios enviados por esta. | UN | واكتفى التقرير البرلماني باستنساخ الردود على استبيانات اللجنة. |
Por lo tanto, las estadísticas que figuran en el presente informe sobre el personal que no es de plantilla proceden de otras fuentes, en particular las respuestas a los cuestionarios de la DCI. | UN | لذلك، تم الحصول على الإحصاءات المتعلقة بالأفراد من غير الموظفين والواردة في هذا التقرير من مصادر أخرى، بما في ذلك الردود على استبيانات وحدة التفتيش المشتركة. |
206. El análisis de las respuestas a los cuestionarios y entrevistas reveló lentos avances en esos asuntos. | UN | 206- ويكشف تحليل الإجابات على الاستبيانات والمقابلات عن إحراز تقدم بطيء في هذه المسائل. |
Dichos debates se centrarán en las cuestiones que, a raíz de las respuestas a los cuestionarios, se consideren susceptibles de discusión adicional y en cualquier otra cuestión que se suscite en los debates propiamente dichos. | UN | وستركز " مناقشات الشبكة " هذه على ما يستجد من قضايا، ضمن الردود الواردة على الاستبيانات تستوجب مزيدا من النقاش، فضلا عن أي قضايا أخرى قد تثيرها المناقشات ذاتها. |
u) Pidió a la secretaría que le presentara, en su tercer período de sesiones, un informe analítico basado en las respuestas a los cuestionarios con miras a examinarlo; | UN | طلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تقريرا تحليليا يستند إلى الردود على الاستبيانين لمناقشتها. |
37. También en este mismo período de sesiones, el Comité Asesor solicitó al grupo de redacción que le presentara un proyecto de informe sobre los progresos realizados, tras distribuirlo por medios electrónicos entre todos los miembros del Comité para su aprobación antes de su 13º período de sesiones, con miras a presentarlo al Consejo en su 27º período de sesiones, teniendo en cuenta las respuestas a los cuestionarios. | UN | 37- وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة الاستشارية إلى فريق الصياغة أيضاً أن يقدم مشروع تقرير مرحلي إلى اللجنة قبل دورتها الثالثة عشرة، بعد تعميمه إلكترونياً على جميع أعضاء اللجنة للموافقة عليه، من أجل تقديمه إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين، مع مراعاة ما ورد من ردود على الاستبيان. |
Asimismo, estaban pendientes la mayoría de los exámenes documentales de las respuestas a los cuestionarios de autoevaluación correspondientes al cuarto año. | UN | وفيما يتعلق بالسنة الرابعة، لم يصدر بعد أغلب الاستعراضات المكتبية للردود على قائمة التقييم الذاتي. |
El Grupo de Trabajo observó que la ONUDD, mediante los informes de autoevaluación y gracias a las respuestas a los cuestionarios relativos a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, ya estaba reuniendo gran parte de la información que figuraría en esa base de datos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنّ المكتب قد بدأ بالفعل في جمع الكثير من المعلومات التي ينبغي أن تتضمّنها قاعدة البيانات من خلال تقارير التقييم الذاتي والردود على الاستبيانات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Fueron especialmente útiles las cuestiones y dificultades notificadas por esas organizaciones en las respuestas a los cuestionarios y durante las entrevistas (véase el anexo XI). Cuando no fue posible llevar a cabo visitas, se realizaron teleconferencias. | UN | وقد ساعدت القضايا التي أثارتها هذه المؤسسات والصعوبات التي أبلغت عنها رداً على الاستبيان وخلال المقابلات مساعدةً كبيرة في إعداد التقرير (انظر المرفق الحادي عشر). |