"las respuestas de la delegación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردود الوفد
        
    • إجابات الوفد
        
    • أجوبة الوفد
        
    • الردود التي قدمها الوفد
        
    • بردود الوفد
        
    • الردود المقدمة من الوفد
        
    • ردود وفد
        
    • في الردود الواردة من وفد
        
    El texto de las respuestas de la delegación no es un documento oficial y se ha tomado conocimiento debidamente de la objeción de la experta. UN وأضافت أن نص ردود الوفد ليس وثيقة رسمية وقد سُجّل اعتراض الخبير في حينه.
    Por último, las respuestas de la delegación a las preguntas sobre la condición de los refugiados en Jamaica son plenamente satisfactorias. UN وأخيراً، فإن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بمركز اللاجئين في جامايكا كانت مرضية تماماً.
    43. El Sr. ANDO advierte que hay lagunas en las respuestas de la delegación de Nigeria. UN ٣٤- السيد آندو قال إنه يلاحظ أن ردود الوفد النيجيري ليست كاملة، وأنه لن يعود الى تناول مختلف المواضيع المثيرة للقلق.
    Es deber del Comité determinar si la aplicación que el país hace de sus leyes es compatible con el Pacto, y las respuestas de la delegación han dejado claramente en evidencia que no lo es, como lo demuestran también las dos comunicaciones contra la República de Corea. UN ومن واجب اللجنة أن تقرر ما إذا كان تطبيق البلد لقوانينه يتفق مع العهد. والذي يتبين بجلاء من إجابات الوفد أن الأمر على عكس ذلك وهو ما يظهر في اثنين من البلاغات المقدمة ضد جمهورية كوريا.
    Sin embargo, no le satisfacen las respuestas de la delegación en relación con las discrepancias existentes entre las normas constitucionales y los instrumentos internacionales que, por razones obvias, no se pueden cambiar para armonizarlos con la legislación nacional. UN بيد أنه أعرب عن عدم رضاه عن أجوبة الوفد المتعلقة بالفروق القائمة بين نواميس الدستور، والصكوك الدولية التي لا يمكن تغييرها ﻷسباب واضحة كي تنسجم مع التشريعات الوطنية.
    El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    63. El Comité encomió la regularidad con que el Gobierno de Ucrania había presentado sus informes sobre la aplicación de la Convención, el alto nivel de las respuestas de la delegación y su sinceridad para reconocer las deficiencias. UN ٦٣ - امتدحت اللجنة انتظام حكومة أوكرانيا في تقديم التقارير عن تنفيذ الاتفاقية، والمستوى الرفيع الذي اتصفت بردود الوفد على الاسئلة وصراحته في الاعتراف بالعيوب.
    36. El Sr. PRADO VALLEJO estima, por su parte, que las respuestas de la delegación británica son claras y concretas. UN ٦٣- السيد برادو فاييخو قال إنه يرى أن ردود الوفد البريطاني واضحة ومحددة.
    En primer lugar, en relación con la igualdad de los sexos, las respuestas de la delegación muestran que Francia ha adelantado mucho en la concretización de esa igualdad, pero que todavía quedan cosas por hacer. UN فأولاً، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن ردود الوفد توضح أن فرنسا قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحقيق هذه المساواة ولكن ما زالت هناك حاجة إلى المزيد.
    31. El PRESIDENTE invita a los miembros del Comité a que formulen observaciones sobre las respuestas de la delegación a las cuestiones contenidas en la lista. UN ١٣- الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى التعليق على ردود الوفد على اﻷسئلة المدرجة في قائمة القضايا.
    Respecto de la cuestión 6 de la lista, los planes para la integración de los romaníes que se mencionan en el informe y en las respuestas de la delegación son magníficos. UN وفيما يتعلق بالسؤال 6 المدرج بقائمة المسائل، فإن الخطط المتعلقة بإدماج الغجر التي ورد ذكرها في التقرير وفي ردود الوفد تثير الإعجاب.
    Finalmente, le sorprende descubrir, en el párrafo 20 de las respuestas de la delegación a la lista de cuestiones y preguntas que, las mujeres aspirantes a ocupar el cargo de juez están obligadas a aprobar un examen de aptitud en las mismas condiciones que los hombres. UN وأخيرا قال إنه دهش لما عرفه من الفقرة 20 من ردود الوفد على قائمة القضايا والأسئلة، وهو أنه يتحتم على المتقدمة لشغل منصب القاضي دخول امتحان تقييمي بنفس شروط الرجل.
    La Sra. Patten también expresa desaliento frente a la falta de datos en el informe y en las respuestas de la delegación. UN 35 - السيدة باتين: أعربت أيضا عن خيبة أملها لعدم وجود معلومات في التقرير، وفي ردود الوفد.
    5. La Sra. Belmihoub-Zerdani estima que las respuestas de la delegación reflejan el compromiso sincero del Gobierno en pro de la igualdad de género. UN 5 - السيدة بيلميهوب - زرداني: قالت إن ردود الوفد تعكس التزام الحكومة القوي بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    27. El PRESIDENTE invita a los miembros del Comité a formular sus observaciones después de haber escuchado las respuestas de la delegación a las preguntas planteadas por escrito en la primera parte de la Lista de las cuestiones que deben considerarse, y, si viniere el caso, a formular otras preguntas oralmente. UN ٧٢- الرئيس دعا أعضاء اللجنة إلى إبداء تعليقاتهم وملاحظاتهم بعد الاستماع إلى إجابات الوفد على اﻷسئلة المطروحة كتابة في الجزء اﻷول من قائمة البنود التي ينبغي تناولها، وربما إلى طرح أسئلة شفوية أخرى.
    21. las respuestas de la delegación de Camboya a las preguntas relativas a la tortura y al derecho a la vida distan mucho de ser satisfactorias. UN 21- واسترسلت قائلة إن إجابات الوفد الكمبودي عن الأسئلة المتعلقة بالتعذيب والحق في الحياة غير مرضية على الإطلاق شأنها شأن الإجابات عن مشكلة حبس القصر.
    329. El Comité expresa su profunda preocupación por todos los aspectos de la detención preventiva; ni en el informe ni en las respuestas de la delegación se dan detalles suficientes acerca de: UN 329- ويساور اللجنة القلق العميق إزاء الاحتجاز قبل المحاكمة بكافة أوجهه؛ وإذا لم ترد في التقرير، ولا في إجابات الوفد تفاصيل كافية عن:
    56. El Sr. PRADO VALLEJO aprecia la franqueza y la objetividad de las respuestas de la delegación y espera que los adelantos logrados en algunos frentes se hagan extensivos a todas las demás esferas que actualmente impiden el pleno disfrute de los derechos humanos. UN ٦٥- السيد برادو فالييخو قال إنه يقدر صراحة وموضوعية أجوبة الوفد ويأمل في أن يشمل التقدم المحرز على بعض الجبهات كافة المجالات اﻷخرى التي تعوق التمتع التام بحقوق اﻹنسان حالياً.
    El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    30. En cuanto a las respuestas de la delegación de Argelia a las preguntas relativas a la libertad de expresión, el orador desearía saber si los periodistas han presentado alguna denuncia acerca de la protección que les dan las autoridades públicas. UN ٠٣- وفيما يتعلق بردود الوفد الجزائري على اﻷسئلة ذات الصلة بحرية التعبير، قال السيد شاينين إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك أية شكوى من جانب الصحفيين فيما يتعلق بالحماية التي تقدمها لهم السلطات.
    43. La Sra. Halperin-Kaddari dice que ni el informe ni las respuestas de la delegación pintaron un cuadro suficientemente detallado de las medidas concretas adoptadas para enmendar la ley de familia de Nigeria. UN 43- السيدة هالبيرين-قاداري: قالت إنه لا التقرير ولا الردود المقدمة من الوفد رسمت صورة بالتفصيل الكافي لخطوات محددة تتخذ لتعديل نظام قانون الأسرة في نيجيريا.
    En el presente período de sesiones el Comité proseguirá el examen del tercer informe periódico del Perú, comenzando por escuchar las respuestas de la delegación de este país a las observaciones preliminares formuladas por el Comité en el 57º período de sesiones. UN ومن ثم، فإنها ستواصل في هذه الدورة، النظر في التقرير الدوري الثالث لبيرو، وستستمع أولاً إلى ردود وفد بيرو على الملاحظات اﻷولية التي صاغتها اللجنة أثناء الدورة السابعة والخمسين.
    Durante la semana del 4 al 8 de marzo de 2013, la Subcomisión continuó su examen de las respuestas de la delegación de Ghana. UN 20 - وخلال الأسبوع الممتد من 4 إلى 8 آذار/مارس 2013، واصلت اللجنة الفرعية نظرها في الردود الواردة من وفد غانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more