"las respuestas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستجابات الدولية
        
    • الردود الدولية
        
    • الردود الوطنية
        
    • والاستجابات الدولية
        
    Aunque el carácter multidimensional de los problemas de refugiados sigue siendo evidente, es muy frecuente que no se refleje en las respuestas internacionales que se les dan. UN ويظل الطابع المتعدد اﻷبعاد لمشاكل اللاجئين بديهياً لكنه في معظم اﻷحيان لا ينعكس في الاستجابات الدولية لها.
    Como prueba indirecta de los hechos que se han planteado con esta investigación, resulta pertinente citar aquí algunas de las respuestas internacionales frente a la destrucción de la fábrica de Al-Shifa. UN وكدليل غير مباشر لدعم الحقائق التي ظهرت من هذا التحقيق، من المهم ذكر بعض الاستجابات الدولية لتدمير مصنع الشفاء.
    las respuestas internacionales pueden revestir diversas formas, como la fijación de normas y la coordinación y armonización de políticas. UN ويمكن أن تتخذ الاستجابات الدولية أشكالا مختلفة، كوضع المعايير وتنسيق السياسات وتوافقها.
    Aunque es fácil oponerse a lo ocurrido últimamente en el Asia meridional, somos muy conscientes de que las respuestas internacionales siguen siendo la única opción para determinar el mejor curso de acción. UN ومع أنه من السهل علينا أن نعرب عن اعتراضنا على اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جنوب آسيا، فإننا نعي تماما أن الردود الدولية تظل هي البديل الوحيد بالنسبة لتحديد مسار العمل المفضل في هذا الصدد.
    40. En cambio, Kosovo y Bosnia han logrado generar una de las respuestas internacionales más importantes de la historia reciente. UN 40- وعلى النقيض من ذلك، فقد ولدت كوسوفو والبوسنة إحدى أكبر الاستجابات الدولية في ذاكرة السنوات الأخيرة.
    Esperamos que contribuya en gran medida al conjunto de conocimientos y experiencias sobre la materia y, por lo tanto, mejore las respuestas internacionales. UN ونتوقع أن يسهم الاجتماع إسهاما كبيرا في مجموعة المعارف والخبرات بشأن ذلك المشروع وأن يؤدي بالتالي إلى تحسين الاستجابات الدولية.
    Australia valora el papel de las Naciones Unidas en la promoción de las respuestas internacionales coordinadas, eficaces y responsables a las emergencias humanitarias. UN تقدر أستراليا دور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابات الدولية المنسَّقة والفعالة وذات المصداقية للطوارئ الإنسانية.
    Por desgracia, las respuestas internacionales a estas catástrofes han sido débiles e inadecuadas. UN وللأسف، فإن الاستجابات الدولية في التصدي لهذه الحوادث الكارثية لا تزال حتى الآن غير ملهمة وغير كافية على السواء.
    La Oficina Independiente tiene presente el hecho de que en la era posterior a la guerra fría es necesario revaluar las respuestas internacionales a los problemas humanitarios. UN ١٦ - والمكتب المستقل يعي حقيقة ضرورة إعادة تقييم الاستجابات الدولية للتحديات اﻹنسانية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Los relatores de las dos mesas redondas —una sobre las respuestas nacionales a la internacionalización y la otra sobre las respuestas internacionales— ya nos han proporcionado informes en los que explicaron a cabalidad la forma en que se desenvolvió el dinámico y estimulante debate. UN فقد قدم لنا مقررا المائدتين المستديرتين، الأولى بشأن الاستجابات الوطنية والثانية بشأن الاستجابات الدولية للعولمة، تقريرين زاخرين بالمعلومات عن الكيفية التي كانت بها المداولات حية وحفازة.
    Igualmente importante es que lo que pasó puede servir de lección a todos los que participaron en la formulación y aplicación de las respuestas internacionales a acontecimientos tales como la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN وثمة أمر له أهمية مماثلة، يتمثل في الدروس التي ينبغي أن يستخلصها جميع المشاركين في إعداد وتنفيذ الاستجابات الدولية ﻷحداث من قبيل الحرب في البوسنة والهرسك.
    Su objetivo es mejorar las respuestas internacionales en la prevención de conflictos, desde el nivel comunitario al nivel mundial. UN ويتمثل هدف هذه الشراكة في تحسين الاستجابات الدولية في مجال منع نشوب الصراعات، من مستوى المجتمعات المحلية إلى المستوى العالمي.
    Hay que intensificar la investigación y el desarrollo para identificar las brechas en las respuestas internacionales, asignar recursos de forma consecuente y prepararnos para avanzar en nuestra labor de 2005 y 2006. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من الأبحاث والتطوير للتعرف على الفجوات في الاستجابات الدولية وتخصيص الموارد اللازمة وفقا لذلك والإعداد للمضي قدما في تطوير عملنا في عامي 2005 و 2006.
    las respuestas internacionales debían ser cada vez más multidimensionales y plasmarse en esfuerzos amplios de consolidación de la paz, justamente para adaptarse a la naturaleza de los nuevos problemas. UN فقد تعين على الاستجابات الدولية أن تصبح متعددة الأبعاد بصورة متزايدة، متخذة شكل جهود مكثفة لبناء السلام من أجل مواجهة طبيعة التحديات الجديدة.
    Sugerimos que el Secretario General considere la posibilidad de adoptar un enfoque de coordinación, en el que se tome como modelo el Equipo de Tareas sobre la gripe aviar y las aves silvestres, que hacía hincapié en la comunicación, el establecimiento de enlaces y la presentación de informes sobre las respuestas internacionales. UN ونقترح بأن ينظر الأمين العام في نهج تنسيقي مستوحى من فرقة العمل العلمية بشأن أنفلونزا الطيور والطيور البرية نهج يشدد على الاتصالات والتنسيق والإبلاغ عن الاستجابات الدولية.
    De hecho, la magnitud de esta crisis y la ineptitud de las respuestas internacionales pueden causar una acumulación aún mayor, lo que contribuiría a la tendencia deflacionaria del sistema mundial y menoscabaría las posibilidades de logar una recuperación sólida. UN والواقع أن حجم هذه الأزمة وعدم ملاءمة الاستجابات الدولية قد يشجعان على المزيد من التكديسات، مما يسهم في النزعة الانكماشية في النظام العالمي ويخل بتوقعات حدوث انتعاش قوي.
    La Unión Europea está firmemente comprometida en mejorar las respuestas internacionales y regionales a los efectos dañinos y desestabilizadores de las transferencias no reguladas de armas convencionales y de su desvío al mercado ilícito. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاماً قوياً بتحسين الاستجابات الدولية والإقليمية للآثار الضارة والمؤدية إلى زعزعة الاستقرار لعلميات النقل غير المنظم للأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير الشرعية.
    Si bien las respuestas internacionales a las repercusiones sociales y económicas de la mundialización generalmente reciben una valoración positiva, las respuestas nacionales varían. UN وعلى حين أن الردود الدولية عــن التأثيــر الاجتمــاعي والاقتصادي للعولمة تقيم عموما بشكل إيجابي، فالــردود الوطنية متباينة.
    Por lo tanto, celebro la amplia labor que están llevando adelante los Estados Miembros para coordinar las respuestas internacionales y bilaterales a la piratería, tanto en el plano militar como en el político. UN ولهذا فإني أحيي الأعمال الكبرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء لتنسيق الردود الدولية والثنائية على القرصنة، سواء على المستوى العسكري أو السياسي.
    El Relator de la segunda mesa redonda ministerial sobre las respuestas internacionales a la internacionalización presenta su informe resumido. UN وعرض مقرر المائدة المستديرة الوزارية الثانية عن الردود الوطنية للعولمة، تقريره الموجز.
    las respuestas internacionales a las necesidades y preocupaciones especiales de los países menos adelantados han tenido un éxito limitado. UN والاستجابات الدولية للاحتياجات والشواغل الخاصة لدى أقلّ البلدان نمواً حققت نجاحاً محدوداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more