"las restricciones a la exportación" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيود المفروضة على الصادرات
        
    • القيود المفروضة على تصدير
        
    • القيود على التصدير
        
    • لقيود التصدير
        
    las restricciones a la exportación también han obstaculizado el comercio con el mundo exterior y han asegurado la hegemonía de Israel sobre la economía palestina. UN وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصادي الفلسطيني.
    Por ejemplo, se llegó a la conclusión de que el 20% del aumento del precio del arroz durante la crisis alimentaria de 2008 se debió a las restricciones a la exportación. UN وعلى سبيل المثال، اتضح أن القيود المفروضة على الصادرات مسؤولة عن 20 في المائة من الزيادة في سعر الأرز في أزمة عام 2008.
    las restricciones a la exportación también han obstaculizado el comercio con el mundo exterior y aseguran la hegemonía de Israel sobre la economía palestina. UN وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Las repercusiones de las restricciones a la exportación sobre los productores de Gaza fueron graves, con varios millones de ingresos perdidos durante el período. UN وكان تأثير القيود المفروضة على تصدير منتجات غزة شديدا، إذ بلغت الإيرادات التي لم تتحقق في تلك الفترة بضعة ملايين.
    En particular, es imperativo abordar el problema de las restricciones a la exportación de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. UN وكان من المحتم بشكل خاص معالجة مشكلة القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا الجديدة إلى البلدان النامية.
    En el marco sólo se alientan las opciones distintas de las restricciones a la exportación. UN ويشجع الإطار على وضع بدائل لقيود التصدير فحسب.
    Por otra parte, la experiencia indica que la atenuación de las restricciones a la exportación podría tener efectos positivos notables en los mercados internacionales de alimentos, reduciendo los precios y moderando su inestabilidad. UN كما تشير التجربة إلى أن تخفيف القيود المفروضة على الصادرات قد ينطوي على آثار إيجابية كبيرة على أسواق الغذاء الدولية، وعلى انخفاض الأسعار وتخفيف حدة تقلبها.
    Los líderes apoyaron el Movimiento de fomento de la nutrición (Scale Up Nutrition Movement) y refrendaron su compromiso de eliminar las restricciones a la exportación y los gravámenes extraordinarios sobre los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos para fines humanitarios no comerciales. UN وأيد القادة حركة توسيع نطاق التغذية وأكدوا التزامهم بالقضاء على القيود المفروضة على الصادرات والرسوم الاستثنائية المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية لا تجارية.
    En el caso de las materias primas utilizadas como insumos industriales, las restricciones a la exportación pueden considerarse como subvenciones a las industrias de transformación ulterior, y algunos países permiten actualmente imponer derechos compensatorios a dichas exportaciones. UN وبالنسبة للمواد الخام المستخدَمة كمدخلات صناعية، يمكن اعتبار القيود المفروضة على الصادرات إعانات لصناعات المراحل اللاحقة في سلسلة الإنتاج، وتسمح بعض البلدان الآن بفرض رسوم تعويضية على هذه الصادرات.
    Además, la incertidumbre se ha visto acrecentada por la reciente desviación de alimentos para la fabricación de biocombustibles y por las medidas de política comercial tales como las restricciones a la exportación, que han sido aplicadas por varios países en los últimos años. UN وإضافة إلى ذلك، تفاقمت حالة عدم التيقّن نتيجة للتوجه حديثاً إلى استخدام الأغذية في إنتاج الوقود الأحيائي، وللتدابير المتخذة على صعيد السياسات التجارية مثل القيود المفروضة على الصادرات التي طبقها عدد من البلدان في السنوات القليلة الماضية.
    9. Destaca la necesidad de eliminar todas las restricciones a la exportación de alimentos y todos los impuestos extraordinarios respecto de los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, así como la necesidad de que no se impongan tales restricciones o impuestos en el futuro; UN 9 - تشدد على الحاجة إلى إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    11. Destaca también la necesidad de eliminar las restricciones a la exportación de alimentos y los impuestos extraordinarios respecto de los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, así como la necesidad de que no se impongan tales restricciones o impuestos en el futuro; UN " 11 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    11. Destaca la necesidad de eliminar las restricciones a la exportación de alimentos y los impuestos extraordinarios a los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, y la de no imponerlas en el futuro; UN 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    11. Destaca la necesidad de eliminar las restricciones a la exportación de alimentos y los impuestos extraordinarios a los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, y la de que no se impongan en el futuro; UN 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    9. Destaca la necesidad de eliminar todas las restricciones a la exportación de alimentos y todos los impuestos extraordinarios respecto de los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, así como la necesidad de que no se impongan tales restricciones o impuestos en el futuro; UN 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    12. Destaca la necesidad de eliminar las restricciones a la exportación de alimentos y los impuestos extraordinarios a los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, y la de no imponerlas en el futuro; UN " 12 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    13. Destaca la necesidad de eliminar las restricciones a la exportación de alimentos y los impuestos extraordinarios a los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, y la de no imponerlas en el futuro; UN 13 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    Ata Abu Karesh, director del Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina, dijo que, a pesar de las declaraciones oficiales israelíes, no habían disminuido las restricciones a la exportación de productos agrícolas de Gaza. UN وأكد عطا أبو كرش، وهو مدير في وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية، أن القيود المفروضة على تصدير المنتجات الزراعية من غزة لم تخفف رغم التصريحات الرسمية اﻹسرائيلية.
    - En el informe se describen las restricciones a la exportación de armas del Reino Unido, pero no se señala cómo regula el ordenamiento interno la venta de armas dentro del Reino Unido. UN - يوجز التقريـــــر القيود المفروضة على تصدير الأسلحة من المملكة المتحدة لكنه لا يشير إلى الطريقة التي ينظم فيها قانون المملكة المتحدة بيع الأسلحة داخل أراضيها.
    En la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada este año en Toyako, los dirigentes exhortaron a la comunidad internacional a que amplíe la asistencia de emergencia para todo el que aún padece de hambre y desnutrición; elimine las restricciones a la exportación de los productos agrícolas; y aumente la ayuda al sector agrícola de los países en desarrollo y la inversión en ese sector. UN وفي قمة توياكو لمجموعة الثماني هذا العام، ناشد الزعماء المجتمع الدولي توسيع مساعدات الطوارئ لكل الذين ما زالوا يعانون من الجوع وسوء التغذية، ورفع القيود المفروضة على تصدير المنتجات الزراعية، وزيادة المساعدات والاستثمارات في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    El proceso de supresión gradual comprende dos aspectos: i) la integración del sector en el GATT mediante la eliminación progresiva de las restricciones a la exportación que figuren en acuerdos bilaterales; y ii) el incremento de los coeficientes de crecimiento de los contingentes de los productos que todavía sean objeto de restricciones durante el período decenal de transición. UN وتتضمن عملية اﻹلغاء التدريجي جانبين: `١` ادماج القطاع في الغات عن طريق اﻹلغاء التدريجي لقيود التصدير الواردة في الاتفاقات الثنائية؛ `٢` زيادة معدلات نمو حصص المنتجات التي ما زالت خاضعة للقيود خلال فترة العشر سنوات الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more