"las restricciones cuantitativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيود الكمية
        
    • للقيود الكمية
        
    • قيود الحصص
        
    • قيود كمية
        
    Esto es especialmente cierto cuando los proveedores extranjeros obtienen las utilidades por escasez derivadas de las restricciones cuantitativas. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتلقى اﻷجانب إيجارات الندرة المستحقة بموجب القيود الكمية.
    , las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    , las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. UN وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    Sin embargo, las inversiones inducidas por las barreras tenderán a disminuir a largo plazo, una vez que se vayan eliminando las restricciones cuantitativas sobre el comercio en productos textiles y las ulteriores negociaciones previstas sobre agricultura y servicios hayan permitido lograr una considerable liberalización adicional del régimen de NMF. UN غير أن الاستثمارات التي يولدها فرض الحواجز ستنزع الى التناقص على المدى اﻷطول بعد الالغاء التدريجي للقيود الكمية على تجارة المنسوجات وبعد أن تؤدي متابعة المفاوضات المبرمجة بشأن الزراعة والخدمات الى تحرير اضافي هام في إطار شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Aun cuando todas las restricciones cuantitativas sean eliminadas en el año 2005, estas industrias seguirán beneficiándose de la elevada protección arancelaria. UN وحتى عندما تزال جميع قيود الحصص في عام ٢٠٠٥، ستستمر هذه الصناعات في الاستفادة من الحماية التعريفية العالية.
    Este proceso entrañará la eliminación, para esa fecha, tanto de las restricciones cuantitativas como de la capacidad de los países importadores para establecer distinciones entre los exportadores. UN وسيترتب عن ذلك أن تنتهي بحلول ذلك التاريخ القيود الكمية وقدرة البلدان المستوردة على التمييز بين المصدرين.
    También se abordará el problema de las restricciones cuantitativas y otras restricciones no arancelarias, y los Estados miembros de la ANASO han empezado a intercambiar listas de esas restricciones. UN وسيجري أيضاً معالجة القيود الكمية وغيرها من القيود غير التعريفية، وتقوم الدول اﻷعضاء في الرابطة بتبادل قوائم بشأن هذه القيود.
    Se han eliminado las restricciones cuantitativas a la importación, los aranceles aduaneros constituyen el único medio de regulación y se ha establecido un régimen comercial preferencial para los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وقد ألغيت القيود الكمية المفروضة على الواردات، وتشكل التعريفات الجمركية الوسيلة الوحيدة للتنظيم، واستحدث في الوقت نفسه نظام يكفل معاملة تفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    . Así pues, las restricciones cuantitativas impuestas en virtud del AMF han dado lugar a una estructura oligopolística con el resultado de una estabilización de los precios. UN وبالتالي فإن القيود الكمية التي يفرضها اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف كانت توفر هيكلا قائما على احتكار القلة مع ما يترتب على ذلك من أثر تثبيت اﻷسعار.
    El artículo XI del GATT propugna la eliminación general de las restricciones cuantitativas a la importación. UN ٣٢ - وتدعو المادة العاشرة لاتفاق الغات إلى القضاء على القيود الكمية التي تواجه الاستيراد.
    12. las restricciones cuantitativas siguen limitando las exportaciones de los países en desarrollo en el sector de los textiles y las prendas de vestir. UN ٢١- وتواصل القيود الكمية الحدّ من صادرات البلدان النامية في قطاع المنسوجات والملابس.
    En Bangladesh, China, Egipto y la India se están aplicando grandes programas de liberalización del comercio, que comprenden reducciones arancelarias a gran escala y la eliminación progresiva de las licencias y las restricciones cuantitativas. UN ويجري تنفيذ برامج هامة، في كل من بنغلاديش، والصين، ومصر، والهند، ترمي إلى تحرير التجارة وتشتمل على تخفيضات واسعة النطاق للتعريفات وعلى إزالة القيود الكمية والتراخيص تدريجيا.
    Las tasas aplicadas en China alcanzaron un promedio del 24% en 1997; se reducirán sus aranceles y eliminarán en forma progresiva las restricciones cuantitativas en el contexto del proceso de negociación para incorporarse a la Organización Mundial del Comercio. UN وبلغ متوسط المعدلات المطبقة في الصين نسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٧؛ وسيتم تخفيض تعريفاتها، وإلغاء القيود الكمية تدريجيا في سياق تفاوضها من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Guinea también desmanteló las restricciones cuantitativas de un gran número de importaciones, si bien algunas medidas se mantienen para proteger la salud, la seguridad y el orden moral. UN كما أن غينيا فككت القيود الكمية المفروضة على عدد كبير من الواردات، على الرغم من بقاء تدابير معينة لحماية الصحة والأمن والآداب العامة.
    En esta operación no se tienen en cuenta los efectos intersectoriales, que sólo podrían captarse mediante un modelo de equilibrio general; tampoco se toman en consideración, por ejemplo, las barreras no arancelarias, incluidas las restricciones cuantitativas. UN وفي عملية المحاكاة هذه تُهمل الآثار المشتركة بين القطاعات التي لا يمكن حصرها إلا من خلال نموذج توازنٍ عام مثلما هي حالة الحواجز غير التعريفية بما فيها القيود الكمية.
    Muchos de ellos han iniciado también reformas de sus políticas comerciales, incluso medidas autónomas de liberalización del comercio que varían desde la racionalización de las estructuras arancelarias hasta la eliminación de las restricciones cuantitativas sobre una amplia gama de productos, acompañadas además de ajustes del tipo de cambio y de programas concretos de promoción de las exportaciones y la inversión. UN كما اضطلع العديد منها إصلاح للسياسات التجارية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مستقلة لتحرير التجارة تتراوح بين تبسيط الهياكل التعريفية وإلغاء القيود الكمية المفروضة على مجموعة واسعة التنوع من اﻷصناف، ويصحبها تعديل أسعار الصرف ووضع برامج محددة لترويج الصادرات والاستثمارات.
    Es más, las reformas en la política nacional de los países miembros han incrementado la competitividad de sus respectivas economías y han dado lugar a una liberalización sustancial del comercio exterior, mientras que se han suprimido en gran medida las restricciones cuantitativas y otras barreras no arancelarias. UN وعلاوة على ذلك، فإن اصلاحات السياسة الوطنية للبلدان اﻷعضاء قد أدت إلى تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية لهذه البلدان وأسفرت عن درجة كبيرة من تحرير التجارة الخارجية، بينما أزيلت إلى حد بعيد القيود الكمية وغيرها من الحواجز غير التعريفية.
    En el caso de los Estados Unidos esas normas estipulan que el Presidente gozará de " facultades similares " a las establecidas en la sección 22 y en la Ley sobre importaciones de carne para administrar los contingentes; puede suceder que esas disposiciones estadounidenses conviertan las restricciones cuantitativas de la sección 22 en contingentes arancelarios. UN وينص التشريع التنفيذي للولايات المتحدة على أن تكون للرئيس " سلطة مماثلة " للسلطة الواردة في القسم ٢٢ وفي قانون استيراد اللحوم في إدارة معدلات الحصص التعريفية، وفي نهاية اﻷمر فإن تشريع الولايات المتحدة التنفيذي يحول القيود الكمية الواردة في القسم ٢٢ الى معدلات حصص تعريفية.
    Por otra parte, dado el uso frecuente del sistema por los países desarrollados, los países en desarrollo son vulnerables a la posibilidad de ser demandados en bastantes casos, a veces sobre la misma cuestión, como en el caso de las restricciones cuantitativas de las importaciones, que afecta a la India. UN ومن جهة أخرى، وبالنظر إلى انتشار استخدام النظام من قِبَل البلدان المتقدمة، فإن البلدان النامية معرضة لأن تصبح مدعى عليها في عدد من القضايا، وأحياناً حول المسألة ذاتها، كما حصل بالنسبة للقيود الكمية التي فرضتها الهند على الواردات.
    Como se indica en el capítulo III.A, el riesgo de desviación del comercio seguirá siendo importante sobre todo para los países en desarrollo, especialmente en la agricultura, y los textiles y prendas de vestir y respecto de determinados aranceles elevados y situaciones de progresividad arancelaria y durante el período de eliminación gradual de las restricciones cuantitativas y la limitación voluntaria de las exportaciones. UN وكما هو مبين في الفصل الثالث - ألف، ستظل مخاطر تحويل مجرى التجارة كبيرة مع ذلك بالنسبة للبلدان النامية أساسا، ولا سيما في قطاعات الزراعة، والملابس والمنسوجات وفيما يتعلق ببعض المعدلات التعريفية العالية، وحالات التصاعد التعريفي، وخلال فترة اﻹلغاء التدريجي للقيود الكمية والتقييدات الطوعية للصادرات.
    Sin embargo, las restricciones cuantitativas y las normas de origen han mitigado enormemente las presiones del ajuste originadas por la competencia que hacen los productos importados en el marco de esquemas del SGP. UN بيد أن قيود الحصص وقواعد المنشأ خففت ضغوط التكيف إلى حد كبير، وذلك بسبب منافسة الواردات من المنتجات الخاضعة لنظام اﻷفضليات المعمم.
    En segundo lugar, en ausencia de certificación, algunos productos de madera de construcción podrían perder una cuota importante de los mercados de consumo de los países importadores que en la actualidad están elaborando sistemas obligatorios o voluntarios, e incluso verse perjudicados por las restricciones cuantitativas y la regulación ambiental de las importaciones que en última instancia afectarán a los productos de madera no certificada. UN ثانيا، قد يؤدي عدم وجود شهادات اﻹصدار، إلى أن تخسر بعض منتجات اﻷخشاب حصصا كبيرة في أسواق الاستهلاك للبلدان المستوردة التي تعمل حاليا على وضع خطط مقننة أو طوعية، وحتى قيود كمية ونظم بيئية فيما يتعلق بالواردات، مما سيؤثر في نهاية المطاف في منتجات اﻷخشاب التي لا تحمل شهادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more