"las restricciones de la libertad de circulación" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيود المفروضة على حرية التنقل
        
    • والقيود المفروضة على حرية التنقل
        
    • القيود المفروضة على حرية تنقل
        
    • والقيود المفروضة على حركة المرأة
        
    • تقييد حرية التنقل
        
    • القيود المفروضة على الحركة
        
    • القيود على التنقل
        
    • وتقييد حرية التنقل
        
    Además, las restricciones de la libertad de circulación impidieron el acceso de la población a lugares religiosos, en particular en Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، أعاقت القيود المفروضة على حرية التنقل وصول السكان إلى المواقع الدينية، وخاصة في القدس.
    las restricciones de la libertad de circulación están agravadas por el aislamiento geográfico de las comunidades guaraníes; en Alto Parapetí, llegar a la localidad más cercana, Camiri, lleva varias horas en vehículo y muchas más a pie. UN وتزايدت القيود المفروضة على حرية التنقل من جراء العزلة الجغرافية لمجتمعات الغواراني؛ وفي ألتو بارابيتي يستغرق الوصول إلى أقرب بلدة، وهي كاميري، عدة ساعات بالسيارة، وساعات أكثر بكثير سيرا على الأقدام.
    Le preocupan la inestabilidad y la creciente crisis humanitaria, sobre todo en Gaza, agravada por las restricciones de la libertad de circulación. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء الحالة المتفجرة وتنامي الأزمة الإنسانية، وبخاصة في غزة، التي تتسبب في تفاقمها القيود المفروضة على حرية التنقل.
    También se examinan otros motivos de preocupación persistentes en todos los territorios ocupados, como la confiscación de tierras, las demoliciones, la expansión de los asentamientos y las restricciones de la libertad de circulación. UN ويعالج التقرير أيضا شواغل مستمرة على امتداد الأراضي المحتلة، مثل مصادرة الأراضي، وأعمال الهدم، وتوسيع المستوطنات، والقيود المفروضة على حرية التنقل.
    8. Exige que las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego cooperen con el despliegue de la MONUC en las zonas de operaciones que el Representante Especial del Secretario General estime necesarias, incluso mediante el levantamiento de las restricciones de la libertad de circulación del personal de la MONUC y la garantía de su seguridad; UN 8 - يطالب أطراف اتفاق وقف إطلاق النار بأن تتعاون في تيسير نشر البعثة في مناطق العمليات التي يراها الممثل الخاص للأمين العام ضرورية، بسبل منها رفع القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي البعثة وضمان أمنهم؛
    Preocupa especialmente al Comité que la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas siga conteniendo disposiciones discriminatorias para la mujer, en particular las referentes a la tutela, la sucesión, el matrimonio precoz y las restricciones de la libertad de circulación fuera del hogar (arts. 2 y 3). UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن بعض أحكام قانون الأحوال الشخصية للشيعة لا تزال تميز ضد المرأة، ويشمل ذلك ما يتعلق بالوصاية والإرث والزواج دون السن القانونية والقيود المفروضة على حركة المرأة خارج المنزل (المادتان 2 و3).
    Los testigos explicaron además que las restricciones de la libertad de circulación imponen cargas adicionales a las instituciones educacionales de Gaza, puesto que los alumnos ya no pueden aprovechar oportunidades educacionales en la Ribera Occidental o en el exterior. UN وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم.
    Sin embargo, la política y la práctica de Israel de utilizar munición activa para imponer las restricciones de la libertad de circulación en Gaza, como se ha señalado, expone a esos niños a un riesgo extremo. UN غير أن ما تتبعه إسرائيل، سياسةً وممارسةً، من استخدام للذخيرة الحيّة في إنفاذ القيود المفروضة على حرية التنقل داخل قطاع غزة يعرّض هؤلاء الأطفال لأخطار بالغة.
    3. Condena la persistencia de las restricciones de la libertad de circulación dentro de la República Srpska, dentro de algunas partes de la Federación de Bosnia y Herzegovina y entre la República Srpska y la Federación; UN ٣ - تدين استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل داخل جمهورية صربيسكا وداخل بعض أجزاء اتحاد البوسنة والهرسك وبين جمهورية صربيسكا والاتحاد؛
    El Comité recomienda que las autoridades pongan fin, de una vez por todas, a las restricciones de la libertad de circulación en el país y al ejercicio del derecho a salir de él. UN ٦٥٢ - وتوصي اللجنة السلطات بأن تُنهي، مرة وإلى اﻷبد، القيود المفروضة على حرية التنقل داخل البلد وعلى الحق في مغادرة البلد.
    3. Condena la persistencia de las restricciones de la libertad de circulación dentro de la República Srpska, dentro de algunas partes de la Federación de Bosnia y Herzegovina y entre la República Srpska y la Federación; UN ٣ - تدين استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل داخل جمهورية صربسكا وداخل بعض أجزاء اتحاد البوسنة والهرسك وبين جمهورية صربيسكا والاتحاد؛
    29. El Comité recomienda que las autoridades pongan fin, de una vez por todas, a las restricciones de la libertad de circulación en el país y al ejercicio del derecho a salir de él. UN ٠٣- وتوصي اللجنة السلطات بأن تُنهي، مرة وإلى اﻷبد، القيود المفروضة على حرية التنقل داخل البلد وعلى الحق في مغادرة البلد.
    Además, las restricciones de la libertad de circulación dificultan enormemente la capacidad de la población necesitada de llegar a los servicios y gozar de cierta seguridad, incluso en el extranjero, o de que el personal humanitario llegue a ella. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي القيود المفروضة على حرية التنقل إلى الحد بشكل كبير من قدرة الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة على الوصول إلى الخدمات والسلامة النسبية، بما في ذلك مغادرة البلاد، أو تمكين العاملين في المجال الإنساني من الوصول إليهم.
    El retraso en el despliegue de los contingentes a las zonas que les habían sido asignadas al llegar a la zona de la misión, debido a las restricciones de la libertad de circulación, y retrasos en el proceso de adquisición se tradujeron en la realización de economías en relación con las partidas de alquiler de locales y reforma y renovación de locales. UN ١٦ - أدى تأخير نشر القوات في مناطق مسؤولياتها بعد وصولها إلى منطقة البعثة بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل والتأخر في عملية التعاقد إلى تحقيق وفورات في استئجار أماكن العمل وفي إجراء تعديلات وتجديدات في اﻷماكن.
    En Jerusalén, la barrera representa un problema operativo para el Organismo debido al número y la importancia de las instalaciones a las que afecta, particularmente en el campamento de Shufat, y por las restricciones de la libertad de circulación a las que ya está sometido su personal de la Ribera Occidental para entrar en Jerusalén oriental. UN وفي القدس، يثير الجدار العازل قلقا من الجانب التنفيذي بالنسبة للأونروا نظرا لعدد وأهمية منشآت الأونروا ذات الصلة، لا سيما في مخيم شعفاط، والقيود المفروضة على حرية التنقل التي تواجه بالفعل موظفي الأونروا في الضفة الغربية ممن يدخلون القدس الشرقية.
    8. Exige que las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego cooperen con el despliegue de la MONUC en las zonas de operaciones que el Representante Especial del Secretario General estime necesarias, incluso mediante el levantamiento de las restricciones de la libertad de circulación del personal de la MONUC y la garantía de su seguridad; UN 8 - يطالب أطراف اتفاق وقف إطلاق النار بأن تتعاون في تيسير نشر البعثة في مناطق العمليات التي يراها الممثل الخاص للأمين العام ضرورية، بسبل منها رفع القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي البعثة وضمان أمنهم؛
    El Tribunal sostuvo que las restricciones de la libertad de circulación del demandante, impuestas por orden del Consejo Federal Suizo en aplicación de la resolución 1267 (1999) (en su forma enmendada), habían violado su derecho al respeto de la vida privada, en contravención del artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN فالمحكمة رأت أن القيود المفروضة على حرية تنقل مقدمة الطلب بموجب الأمر الصادر عن مجلس الاتحاد السويسري لتنفيذ القرار 1267 (بصيغته المعدلة) قد انتهكت حقها في احترام حياتها الخاصة، ويشكل ذلك خرقاً للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Inquieta especialmente al Comité que la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas siga conteniendo disposiciones discriminatorias para la mujer, entre otras, las referentes a la tutela, la sucesión, el matrimonio precoz y las restricciones de la libertad de circulación fuera del hogar (arts. 2 y 3). UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن بعض أحكام قانون الأحوال الشخصية للشيعة لا تزال تميز ضد المرأة، ويشمل ذلك ما يتعلق بالوصاية والإرث والزواج دون السن القانونية والقيود المفروضة على حركة المرأة خارج المنزل (المادتان 2 و3).
    las restricciones de la libertad de circulación en muchas partes de la zona de la misión trajeron aparejada una reducción del número de viajes. UN وأدت القيود المفروضة على الحركة في اجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات.
    Se han levantado las restricciones de la libertad de circulación impuestas por la UNITA al personal de la UNAVEM III y de otras organizaciones internacionales. UN ٨ - وجرى رفع القيود على التنقل التي فرضتها يونيتا على اﻷفراد التابعين للبعثة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Los somete a una amplia diversidad de castigos, como la destrucción de los suministros de electricidad y agua, el bombardeo de edificios públicos y las restricciones de la libertad de circulación. UN وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more