"las restricciones para" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيود المفروضة على
        
    • القيود المفروضة من أجل
        
    • القيود التي تحول دون
        
    • للقيود على
        
    Las autoridades deberían retirar las restricciones para la libertad de expresión, reunión y asociación. UN وينبغي أن تزيل السلطات القيود المفروضة على حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    A este respecto, tomaron nota concretamente de las violaciones del embargo de armas y de las restricciones para viajar impuestas a los miembros del régimen ilegal y a sus familiares. UN وأشاروا في هذا السياق تحديدا إلى انتهاكات حظر توريد اﻷسلحة وإلى القيود المفروضة على سفر أعضاء النظام غير الشرعي وأسرهم.
    las restricciones para entrar en el Colegio de Abogados continúan obstaculizando de forma importante el desarrollo del sistema judicial de Camboya. UN ولا تزال القيود المفروضة على الالتحاق برابطة المحامين تعيق بصورة كبيرة تطور النظام القضائي الكمبودي.
    Esto comprende asimismo el levantamiento de las restricciones para que los partidos y grupos políticos que han concertado treguas con el Gobierno realicen actividades políticas pacíficas abiertamente, sin ningún riesgo de represalias o de castigo. UN وهذا يشمل أيضاً رفع القيود المفروضة على قدرة الأحزاب والجماعات السياسية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة للقيام بأنشطة سياسية سلمية علنية دون مواجهة خطر الانتقام أو العقاب.
    4. Recuerda la petición que formuló anteriormente el Gobernador elegido a la Potencia administradora de que se levantasen las restricciones para permitir a las aerolíneas extranjeras transportar pasajeros entre Guam y los Estados Unidos de América a fin de lograr un mercado más competitivo e incrementar la llegada de visitantes; UN 4 - تشير إلى الطلب الذي سبق لحاكم الإقليم المنتخب تقديمه إلى الدولة القائمة بالإدارة لرفع القيود المفروضة من أجل السماح للخطوط الجوية الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة المزيد من الأسواق التنافسية وزيادة عدد الزوار الوافدين؛
    Aplicar una suspensión de las restricciones para toda la labor humanitaria en Darfur, y suprimir cualquier otro obstáculo que entorpezca la labor humanitaria, lo que incluirá: UN تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك:
    las restricciones para desplazarse a esas aldeas se aplican también a los familiares de sus habitantes. UN وتنطبق القيود المفروضة على زوار هذه القرى أيضاً على أقارب سكانها.
    las restricciones para desplazarse a esas aldeas se aplican también a los familiares de sus habitantes. UN وتنطبق القيود المفروضة على زوار هذه القرى على أقرباء السكان أيضاً.
    La repavimentación de la pista de aterrizaje del aeropuerto de Sarajevo, cuyo costo se había calculado en 2 millones de dólares, se retrasó debido a las restricciones para llevar los suministros necesarios hasta Sarajevo por carretera. UN تأخرت عملية إعادة تسطيح مدرج مطار سراييفو، التي قدرت تكاليفها بمليوني دولار، بسبب القيود المفروضة على حركة نقل اﻹمدادات برا الى سراييفو.
    La elevada tasa de participación en el programa fue consecuencia de las restricciones para el empleo de los palestinos en el Líbano, que redujeron la capacidad de obtención de ingresos de las familias extendidas. UN والنسبة العالية من الالتحاق ببرنامج العسر الشديد تعكس القيود المفروضة على تشغيل الفلسطينيين في لبنان، مما قلص إمكانية كسب الدخل لدى العائلات الموسعة.
    A medida que van disminuyendo las restricciones para cruzar las fronteras, los turistas de las economías desarrolladas se sienten más y más seducidos por las muchas atracciones de estos países que son casi totalmente nuevos para ellos. UN وعندما خففت القيود المفروضة على معابر الحدود، أخذ السواح اﻵتون من بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو يخضعون باطراد ﻹغراء الكثير من مفاتن هذه البلدان التي تعتبر، عموما، جديدة بالنسبة لهم.
    las restricciones para viajar también plantean dificultades considerables a las comunicaciones normales entre parientes, amigos y colegas. UN ٢٤١ - وتضع القيود المفروضة على السفر أيضا صعوبات جمة في سبيل إقامة تواصل اجتماعي عادي بين اﻷقرباء واﻷصدقاء والزملاء.
    La ayuda financiera, para que tuviera el efecto deseado, debía complementarse con iniciativas políticas. Se suponía que, en el futuro inmediato, iban a continuar las restricciones para los palestinos. UN ولتحقيق الهدف المرجو، ينبغي تكميل المساعدة المالية بالجهود السياسية، مع افتراض استمرار القيود المفروضة على الفلسطينيين في المستقبل القريب.
    las restricciones para el acceso del personal humanitario en Angola, Kosovo y Sierra Leona dejaron a miles de personas a merced de las partes combatientes, de las que dependían para sus suministros básicos. UN وبسبب القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في أنغولا وكوسوفو وسيراليون بات الألوف من السكان تحت رحمة الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها في الحصول على الإمدادات الأساسية.
    las restricciones para el acceso del personal humanitario en Angola, Kosovo y Sierra Leona dejaron a miles de personas a merced de las partes combatientes, de las que dependían para sus suministros básicos. UN وبسبب القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في أنغولا وكوسوفو وسيراليون بات الألوف من السكان تحت رحمة الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها في الحصول على الإمدادات الأساسية.
    Los Estados Unidos de América desean que llegue el día en que las condiciones imperantes permitan retirar las restricciones para la concesión de visados a las autoridades y los funcionarios del Gobierno de Cuba. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى مستقبل تتراءى فيه من الظروف ما يسمح برفع القيود المفروضة على تأشيرات السفر لمسؤولي الحكومة الكوبية وموظفيها.
    Sierra Leona desea recibir la lista de personas y entidades a las que se aplicarían las restricciones para viajar impuestas en virtud del párrafo 9 de la resolución. UN تتطلع سيراليون إلى استلام قائمة الأشخاص والكيانات الذين ستنطبق عليهم القيود المفروضة على السفر بموجب الفقرة 9 من القرار.
    Por ejemplo, el bloqueo dificulta enormemente la ejecución de programas y proyectos debido a las restricciones para adquirir insumos de empresas estadounidenses y a en los costos más elevados. UN وكمثال على ذلك، فإن الحصار يخلق صعوبات جمة بالنسبة لتنفيذ البرامج والمشاريع، مما يعزى إلى القيود المفروضة على شراء المستلزمات من الشركات الأمريكية، وإلى ارتفاع التكاليف.
    4. Recuerda la petición que formuló anteriormente el Gobernador elegido a la Potencia administradora de que se levantasen las restricciones para permitir a las aerolíneas extranjeras transportar pasajeros entre Guam y los Estados Unidos de América a fin de lograr un mercado más competitivo e incrementar la llegada de visitantes; UN 4 - تشير إلى الطلب الذي سبق أن قدمه حاكم الإقليم المنتخب إلى الدولة القائمة بالإدارة لرفع القيود المفروضة من أجل السماح للخطوط الجوية الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة المزيد من الأسواق التنافسية وزيادة عدد الزوار الوافدين؛
    4. Recuerda la petición que formuló anteriormente el Gobernador elegido a la Potencia administradora de que se levantasen las restricciones para permitir a las aerolíneas extranjeras transportar pasajeros entre Guam y los Estados Unidos de América a fin de lograr un mercado más competitivo e incrementar la llegada de visitantes; UN 4 - تشير إلى الطلب الذي سبق لحاكم الإقليم المنتخب تقديمه إلى الدولة القائمة بالإدارة لرفع القيود المفروضة من أجل السماح للخطوط الجوية الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة المزيد من الأسواق التنافسية وزيادة عدد الزوار الوافدين؛
    6. Subraya la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el Territorio Palestino Ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y mercancías en el Territorio, incluida la eliminación de las restricciones para ingresar en la Jerusalén Oriental y salir de ella, y la libertad de circulación para viajar al exterior y volver de éste; UN ٦ - تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في المنطقة، بما في ذلك إزالة القيود التي تحول دون الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛
    A lo anterior, se suman las dificultades inherentes a la emisión de licencias para exportar y la aplicación más severa de las restricciones para la emisión y renovación de licencias de viajes de los ejecutivos. UN ويضاف إلى ما سبق الصعوبات الملازمة لإصدار تراخيص التصدير وتطبيق أكثر صرامة للقيود على إصدار وتجديد تراخيص السفر لأعضاء المجالس الإدارية للشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more