Se trata de un tema que no se ha abordado directamente en ninguna de las reuniones anteriores sobre minas terrestres. | UN | هذه قضية لم يجر تناولها في حد ذاتها تناولا مباشرا في أي من الاجتماعات السابقة بشأن اﻷلغام البرية. |
A este respecto se consideró deficiente la aplicación de las recomendaciones aprobadas en las reuniones anteriores; | UN | ووجد أن ثمة قصوراً في تنفيذ التوصيات المعتمدة إثر الاجتماعات السابقة في هذا الشأن؛ |
:: Recordaron las conclusiones de las reuniones anteriores de la Iniciativa Regional sobre el Iraq, | UN | أشاروا إلى نتائج الاجتماعات السابقة للمبادرة الإقليمية بشأن العراق، |
Cuestiones que surgen de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: Cooperación con la Organización Mundial del Comercio | UN | قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: التعاون مع منظمة التجارة العالمية |
116. A continuación, la Sra. Daniel informó de los esfuerzos realizados en el período intermedio entre las reuniones para salvar los obstáculos que habían surgido en las reuniones anteriores de las conferencias de las Partes y que impedían llegar a un consenso. | UN | 117- وقدمت السيدة دانييل بعد ذلك تقريراً عن الجهود التي بذلت في فترة ما بين الدورات لإزالة العقبات أمام توافق الآراء الذي ظهر في الاجتماعات الماضية لمؤتمر الأطراف. |
Cuestiones que surgen de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: prestación de asistencia técnica a nivel nacional y regional | UN | قضايا ناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Cuestiones derivadas de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: incumplimiento | UN | قضايا ناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف: عدم الامتثال |
Cuestiones que surgen de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: Prestación de asistencia técnica a nivel nacional y regional | UN | قضايا ناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Los gastos se calculan sobre la base de las reuniones anteriores y pueden variar considerablemente en función del lugar de celebración de las reuniones. | UN | والتكاليف هي تقديرات تستند إلى الاجتماعات السابقة وقد تختلف اختلافاً شديداً حسب مكان الاجتماع. |
Análogamente, un representante de la Organización Mundial del Comercio ha participado en cada una de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. | UN | كما شارك ممثل لمنظمة التجارة العالمية في كل اجتماع من الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
las reuniones anteriores seguirán disponibles en el Portal de forma permanente a efectos de la gestión de conocimientos. | UN | وستبقى الاجتماعات السابقة متاحة في البوابة على أساس دائم لأغراض إدارة المعرفة. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que siguiera coordinando las medidas necesarias para facilitar la aplicación de las propuestas multilaterales aprobadas en la reunión de Túnez de 1983 y adoptara medidas apropiadas respecto de las propuestas aprobadas en las reuniones anteriores. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اﻷمين العام أن ينسق أعمال المتابعة بغرض تيسير تنفيذ المقترحات ذات الطابع المتعدد اﻷطراف المعتمدة في اجتماع تونس في عام ١٩٨٣، وأن يتخذ اﻹجراءات المناسبة فيما يتعلق بالمقترحات المعتمدة في الاجتماعات السابقة. |
La Unión Europea insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que continúen dando muestras del espíritu de cooperación que ha prevalecido durante las reuniones anteriores, a fin de que el estatuto de la corte penal internacional pueda ser aprobado en 1998. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للاستمرار في إبداء روح التعاون التي سادت الاجتماعات السابقة حتى يمكن اعتماد القانون اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام ١٩٩٨. |
Se me informó de que se habían realizado progresos considerables en esas esferas durante las reuniones anteriores del Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta sobre un Programa de Paz. | UN | وأعلمت بأن تقدما هائلا قد أحرز في تلك المجالات أثناء الاجتماعات السابقة للفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة للسلام. |
Con excepción de la reunión de Viena, en la que participó un organismo de Túnez, a las reuniones anteriores de oficiales superiores de becas sólo asistieron organismos del Canadá y Europa. | UN | وباستثناء الاجتماع الذي شاركت فيه في فيينا وكالة تنسيب من تونس، فإن الاجتماعات السابقة لكبار الموظفين المعنيين بالزمالات لم تحضرها سوى وكالات وطنية للتنسيب واﻹشراف من كندا وأوروبا. |
La delegación de la República Árabe Siria está dispuesta a cooperar en la realización de un examen detallado de los elementos de crimen de agresión y del papel del Consejo de Seguridad, en cuyo contexto ya ha desempeñado un papel activo en las reuniones anteriores y presentado varios documentos en relación con la agresión. | UN | وقال إن وفده على استعداد للتعاون في بحث مفصل لأركان جريمة العدوان ودور مجلس الأمن، وهو السياق الذي سبق أن قام فيه بدور إيجابي في الاجتماعات السابقة وقدم وثائق مختلفة تتعلق بالعدوان. |
La delegación de Siria, que participó activamente en todas las reuniones anteriores, pondrá todo su empeño en avanzar hacia el objetivo deseado, según los lineamientos de las posiciones asumidas por el Grupo de Estados Árabes y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وسيبذل وفد سورية الذي شارك بفعالية في كافة الاجتماعات السابقة كل جهد ممكن بغية تحقيق التقدم المنشود في ضوء المواقف التي اعتمدتها المجموعة العربية ودول حركة عدم الانحياز في هذا المجال. |
Cuestiones que surgen de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: Mecanismos en el marco del Convenio para el intercambio de información | UN | قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: آليات لتبادل المعلومات معدة في إطار الاتفاقية |
Cuestiones que surgen de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: | UN | قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: |
A continuación, la Sra. Daniel informó de los esfuerzos realizados entre las reuniones para salvar los obstáculos que habían surgido en las reuniones anteriores de las conferencias de las Partes y que impedían llegar a un consenso. | UN | 79 - قدمت السيدة دانييل بعد ذلك تقريراً عن الجهود التي بذلت في فترة ما بين الدورات لإزالة العقبات أمام توافق الآراء الذي ظهر في الاجتماعات الماضية لمؤتمر الأطراف. |
Resumen de los documentos finales de las reuniones anteriores a la Conferencia | UN | موجز الوثائق الختامية للأنشطة السابقة للمؤتمر |
Algunas Partes consideraron necesaria la provisión de instalaciones informáticas y de Internet en las reuniones anteriores a los períodos de sesiones. | UN | ورأت بعض الأطراف أن هناك حاجة إلى تسهيلات الحواسيب والإنترنت في اجتماعات ما قبل الدورات. |
Para esa tarea, la secretaría había preparado un documento de antecedentes que resumía los informes de las reuniones anteriores del Grupo Mixto de Expertos. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الأمانة وثيقة مرجعية تلخص التقارير المتعلقة بالاجتماعات السابقة لفريق الخبراء المشترك. |