Todos sabemos lo que ocurrió después: de las ruinas del mundo surgieron las Naciones Unidas. | UN | ونعلم جميعا ما حدث بعد ذلك: فقد نهضت الأمم المتحدة من أنقاض العالم. |
Tal como el Primer Ministro Siniora también dijo ayer, ningún gobierno puede sobrevivir sobre las ruinas de una nación. | UN | وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة. |
Se trata de construir un nuevo mundo de libertad, de paz, de justicia y de progreso sobre las ruinas de una opresión que duró demasiado tiempo. | UN | فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم. |
Aún hoy, a pocos kilómetros de esta sala, podemos contemplar, pasmados, la columna de humo que marca las ruinas de las Torres Gemelas. | UN | وحتى اليوم، على بعد بضعة كيلومترات من هذه القاعة، يمكننا أن نرى في ذهول عمود الدخان الذي يميز أطلال البرجين. |
Polonia. En las ruinas de Varsovia, los polacos comenzaron a limpiar los escombros. | Open Subtitles | ،في بولندا، وما بين حطام وارسو بدأ البولنديون في إزالة الأنقاض |
Desde el descubrimiento de las ruinas del templo, hemos tenido razones para creer que hay otros planetas habitados en la galaxia y ahora finalmente, tenemos pruebas. | Open Subtitles | منذ أن إكتشفنا هذه الأطلال لدينا سبب لكي نعتقد أن هناك كواكب أخرى مسكونة في المجرة و الآن لدينا الدليل |
Es muy simbólico que esto se esté produciendo en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización, que surgió de las ruinas de la segunda guerra mundial. | UN | ومن اﻷمور البالغة الرمزية أن يحدث ذلك عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا الــتي انبثقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية. |
La acción de paz de las Naciones Unidas —Organización fundada sobre las ruinas de una guerra feroz— debe ser constante. | UN | إن إجراءات إحلال السلام التي تتخذها اﻷمم المتحدة، وهي منظمة أسست على أنقاض حرب ضروس، يجب أن تكون إجراءات مستديمة. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas surgieron como un rayo de esperanza de las ruinas y la oscuridad de la segunda guerra mundial. | UN | وهكذا برزت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب العالمية الثانية وظلامها باعتبارها بصيص أمل. |
La República fue fundada por Mustafa Kemal Atatürk en 1923, sobre las ruinas del Imperio Otomano, de seis siglos de antigüedad. | UN | لقد أنشأ مصطفى كمال أتاتورك الجمهورية في عام 1923 على أنقاض الإمبراطورية العثمانية التي عمَّرت 600 سنة. |
Como sucede con frecuencia en el caso de los actos de terrorismo, entre las víctimas figuraron miles de niños que perdieron a sus progenitores, incluida una niña de 5 años de Kazajstán, cuya madre sigue enterrada bajo las ruinas de las torres. | UN | وكما يحدث في أحيان كثيرة نتيجة أعمال الإرهاب، كان بين من أُصيب آلاف الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم وآباءهم؛ وكان من هؤلاء بنت من كازاخستان في الخامسة من عمرها، لا تزال أمها مدفونة تحت أنقاض أحد البرجين. |
Todas ellas parecían haber sido construidas sobre las ruinas de viviendas anteriores. | UN | وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة. |
Las nuevas casas se encontraban rodeadas por las ruinas de otras 20 casas. | UN | وتقع المنازل الجديدة وسط أنقاض نحو 20 منزلا آخرا. |
No soy ningún Mandela, pero me pregunto: ¿Podría también yo plantar semillas de esperanza sobre las ruinas del pasado? | TED | أنا لست مانديلا، ولكن سألت نفسي: هل يمكنني أيضا أن أزرع بذور الأمل في أطلال الماضي؟ |
Soldados estadounidenses, británicos y franceses pronto se unirían a ellos entre las ruinas. | Open Subtitles | وسرعان ما انضم إليهم الجنود الأمريكيون والبريطانيون والفرنسيون إلى أطلال المدينة |
Dicen que es como si un alma estuviera atrapada en las ruinas. | Open Subtitles | يقولون كما لو أن روحا مازالت عالقة في تلك الأنقاض |
Las tropas polacas fueron las primeras en llegar a las ruinas, donde levantaron su bandera nacional. | Open Subtitles | كانت القوات البولنديه هى أول من وصل إلى الأنقاض حيث قاموا برفع علم بلادهم |
Por favor, vengan conmigo y les termi- naré de enseñar el resto de las ruinas. | Open Subtitles | من فضلكما، تعالا معي و سأريكما باقي الأطلال |
Aprovechemos esta oportunidad para no correr el riesgo de, tal como dijo el gran hombre de Estado británico Benjamin Disraeli en una ocasión, tener que hacer discursos moralizadores entre las ruinas. | UN | فهيا بنا نغتنم هذه الفرصة خشية أن يدركنا الوقت الذي نفعل فيه ما أشار إليه ذات مرة رجل الدولة البريطاني العظيم، بنيامين دزرائيلي، وهو إلقاء المواعظ وسط الخرائب. |
Como el búho del desierto he vagado por las ruinas y como el gorrión estoy sola sobre un tejado. | Open Subtitles | تذكّـر بأنّ حياتـي مـا هي إلا ريح ، أصبحتُ بجع الصحراء ، بومة الخراب |
El Comité inspeccionó las ruinas de la escuela, que había quedado completamente destruida. | UN | وأجرت اللجنة عملية تفتيش لأنقاض المدرسة التي كانت قد دمرت تماما. |
En esa ocasión, se incendiaron una iglesia y un rectorado católicos de Presnace como consecuencia de una explosión, y de las ruinas se extrajeron los cuerpos quemados de un sacerdote y una monja. | UN | وفي تلك المناسبة اشتعلت النيران في كنيسة كاثوليكية ودار القسيس في برزناتسي إثر انفجار، وانتُشلت من تحت اﻷنقاض جثتا قس وراهبة محترقتان. |
Lanza su ofensiva para aniquilar la bestia que todavía vaga por las ruinas de Stalingrado. | Open Subtitles | اطلق هجوما للقضاء على الوحش الذى لا يزال متربصا فى خرائب ستالين جراد |
Mega City 1 ... 800 millones de personas que viven las ruinas del viejo mundo, y en megaestructuras del nuevo. | Open Subtitles | المدينة العملاقة 1 و800 مليون شخص يعيشوا فى خراب العالم القديم وفى المباني العملاقة في العالم الجديد |
El SG-15 tomó unas imágenes digitales de los tallados de las ruinas. | Open Subtitles | أَخذَ إس جي -15 صور رقمية للنقوش على الخرائبِ. |
Entre aquí y las fronteras occidentales Chinas, están las ruinas de grandes ciudades. | Open Subtitles | من هنا والحدود الغربية للصين انقاض العديد من المدن الكبيرة. |
Tu amigo fue quien dijo que los Espectros vendrían si entrábamos en las ruinas. | Open Subtitles | قال صديقك ان الريث سيحضروا إذا ذهبنا إلى الانقاض. |