"las rutas comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرق التجارة
        
    • الطرق التجارية
        
    • بطرق التجارة
        
    • الطرق البحرية التجارية
        
    • والطرق التجارية
        
    • وطرق التجارة
        
    • للطرق التجارية
        
    ¿Compartir las rutas comerciales holandesas? Casi seguro. Pero eso no es suficiente. Open Subtitles نصيباً من طرق التجارة الهولندية, بالطبع ولكن هذا ليس كافياً
    Durante la era del Imperio Romano, las rutas comerciales entre Roma y Shanghai pasaban por la región. UN وأثناء حقبة الامبراطوية الرومانية، كانت طرق التجارة بين روما وشنغهاي تمر بالمنطقة.
    Se destacó que los países de la región eran los que mejor conocían los posibles infractores y las rutas comerciales utilizadas en las transacciones ilícitas. UN وجرى التشديد على أن بلدان المنطقة هي الأفضل علما بما يمكن من انتهاكات ومن طرق التجارة المستخدمة في العمليات غير المسموعة.
    Al mismo tiempo, presentamos la idea de impulsar nuevamente las rutas comerciales tradicionales a Europa septentrional y Asia central. UN وفي الوقت ذاته، طرحنا فكرة إحياء الطرق التجارية التقليدية المؤدية إلى أوروبا الشمالية وآسيا الوسطى.
    Sus cartas del Nuevo Testamento registran su viaje a través de las rutas comerciales del imperio cuya capital era Roma. Open Subtitles رسائله في العهد الجديد تقتفي أثر رحلته عبر الطرق التجارية للإمبراطورية التي كانت عاصمتها روما
    Los corredores logísticos que conectan las rutas comerciales regionales y mundiales ofrecen opciones de transporte más eficientes. UN وتتيح الممرات اللوجستية التي تصل بطرق التجارة الإقليمية والعالمية خيارات أكثر كفاءة فيما يتعلق بالنقل.
    LMPERIC PARTC Pero las rutas comerciales transportan una amenaza invisible: Open Subtitles لكن تحمل طرق التجارة أيضاً تهديداً خفياً.
    Bloquearon todas las rutas comerciales, detuvieron la entrada de suministros a la ciudad, luego simplemente esperaron. Open Subtitles أغلقو كل طرق التجارة أوقفو التجهيزات من دخل المدينة وبعدها ببساطة انتظرو
    La República de Kazajstán asigna suma importancia a la solución del problema del acceso a las rutas comerciales internacionales y, en cooperación con la comunidad internacional, está adoptando medidas apropiadas en ese sentido. UN وأكدت أن جمهورية كازاخستان تعلق أهمية قصوى على حل مشكلة الوصول إلى طرق التجارة الدولية، وإنها بصدد اتخاذ الخطوات المناسبة، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    las rutas comerciales en el sudeste de Europa siguieron bloqueadas en parte como consecuencia del conflicto de Kosovo, lo que afectó no sólo el comercio de mercancías sino también la industria del turismo. UN كما أن طرق التجارة في جنوب شرق أوروبا ظلت مسدودة جزئيا إثر الصراع الذي دار حول كوسوفو، الأمر الذي أثر لا على التجارة السلعية وحدها بل أيضا على صناعة السياحة.
    El bloqueo por Israel de las rutas comerciales es una infracción de las reglas del comercio internacional y afecta gravemente la economía del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio. UN والحصار الذي تفرضه إسرائيل على طرق التجارة ينتهك كافة قواعد التجارة الدولية ويؤثر بشدة على اقتصاد الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري.
    Entre otras cosas, se destacan las ventajas de reactivar las rutas comerciales históricas, con la histórica Ruta de la Seda como posible fuente de inspiración. UN وهو يؤكد، في جملة أمور أخرى، على الفوائد من إحياء طرق التجارة القديمة في عملية يشكل فيها طريق الحرير التاريخي مصدرا ممكنا للإلهام.
    Los grupos del Raia Mutomboki han sustituido a las FDLR en algunas zonas y recaudan impuestos sobre las rutas comerciales y las minas. UN وقد حلت مجموعات رايا موتومبوكي محل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بعض المناطق وفرضت ضرائب على طرق التجارة والمناجم.
    Por tanto, nuestros vecinos necesitan la cooperación de Grecia a fin de integrar sus economías en la Comunidad Europea, así como para tener acceso a las rutas comerciales del Mediterráneo y el Oriente Medio. UN ولهذا، يحتاج جيراننا إلى تعاون اليونان بغية تكامل اقتصاداتهم مع المجموعة اﻷوروبية باﻹضافة إلى وصولهم إلى الطرق التجارية في البحر اﻷبيض المتوسط والشرق اﻷوسط.
    Por ejemplo, en varios proyectos relacionados con el transporte puede tal vez abordarse directa o indirectamente la necesidad de mejorar o diversificar las rutas comerciales, lo que podría requerir cofinanciación adicional. UN فعلى سبيل المثال، قد تتناول مشاريع عديدة تتصل بالنقل بصورة مباشرة أو غير مباشرة الحاجة إلى تطوير وتنويع الطرق التجارية البديلة التي قد تستلزم تمويلا مشتركا إضافيا.
    La magnitud real de la repercusión de las sanciones varía según la situación concreta del país afectado, incluyendo la intensidad de sus vínculos económicos con la ex Yugoslavia, la composición de los productos básicos que integran sus actividades comerciales y la proximidad y los costos de las rutas comerciales alternativas. UN ويتفاوت حجم وطأتها الفعلي تبعا لحالة كل بلد متضرر، بما في ذلك كثافة روابطه الاقتصادية مع يوغوسلافيا السابقة، والتشكيل السلعي لتجارتها وقربها منها وتكاليف الطرق التجارية البديلة.
    las rutas comerciales que llevan a ciertos países pueden ser sumamente eficientes en lo que respecta a costos y servicios de transporte pero ser ineficientes las que los unen con otras partes del mundo. UN وقد تكون الطرق التجارية إلى بعض البلدان ذات كفاءة عالية من حيث تكاليف النقل وخدماته وعديمة الكفاءة من أو إلى أنحاء أخرى في العالم.
    El comercio de productos manufacturados ha crecido mucho a raíz de la mundialización, lo que ha generado inversión extranjera directa en fábricas y plantas de montaje de las regiones con mano de obra más barata y buenos accesos a las rutas comerciales. UN وقد حدث نمو كبير في تجارة السلع المصنعة، نتيجة العولمة، مما أدى إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في المصانع ومعامل التجميع في المناطق حيث تكاليف اليد العاملة منخفضة وحيث توجد إمكانات جيدة للوصول إلى الطرق التجارية.
    En ese contexto, el fortalecimiento de la conectividad del comercio a lo largo de las rutas comerciales históricas también aportará valor agregado y exigirá la creación de un entorno regional propicio. UN وفي هذا السياق، من شأن تعزيز المواصلات التجارية عبر الطرق التجارية التاريخية أن يشكل أيضا قيمة مضافة، وهذا يتطلب بيئة إقليمية مواتية.
    Contrabandistas Daring utilizados para mantenerlos arriba y abajo de las rutas comerciales. Open Subtitles أستخدموه المهربون ليبقيهم ذهابا و إيابا بطرق التجارة
    Profundamente preocupado por la amenaza que los actos de piratería y robo a mano armada contra buques suponen para el suministro rápido, seguro y efectivo de ayuda humanitaria a Somalia, para la seguridad de las rutas comerciales marítimas y para la navegación internacional, UN وإذ يثير قلقه الشديد خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن على إيصال المساعدات الإنسانية بسرعة وأمان وفعالية إلى الصومال، وعلى سلامة الطرق البحرية التجارية وعلى الملاحة الدولية،
    De conformidad con el párrafo 12 r) de la resolución 1925 (2010), la MONUSCO debería destinar recursos a acompañar a los funcionarios competentes de la República Democrática del Congo y prestarles apoyo para que realicen verificaciones aleatorias y visitas de vigilancia o de " validación " a las explotaciones mineras, las rutas comerciales y los mercados cercanos a los centros de comercio experimentales. UN 112 - وعملا بالفقرة 12 (ص) من القرار 1925 (2010)، ينبغي أن تخصص البعثة موارد لمرافقة ودعم المسؤولين المختصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بعمليات التفتيش الموقعية والمراقبة أو زيارات " المصادقة " على مواقع التعدين، والطرق التجارية والأسواق في المناطق المحيطة بالمراكز التجارية.
    Seguimos recalcando la necesidad de abordar todos los aspectos del comercio ilícito, concretamente la capacidad de producción, las rutas comerciales y los usuarios. UN ونواصل التشديد على ضرورة تناول جميع أوجه الاتجار غير المشروع، وتحديدا القدرة الإنتاجية وطرق التجارة والمستعملين.
    Diseminar las tradiciones de la Ruta de la Seda y el surgimiento de Kirguistán como centro genuino de las rutas comerciales entre Asia y Europa es la dirección estratégica de nuestra integración en el sistema económico mundial. UN إن امتداد تقاليد طريق الحرير، وظهور قيرغيزستان كمركز فعلي للطرق التجارية بين آسيا وأوروبا هو توجه استراتيجي لاندماجنا في النظام الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more