Destacando también que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían para abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Belarús está ubicado en las rutas de tránsito del tráfico de drogas entre el Afganistán y Europa occidental. | UN | وبيلاروس تقع على طرق العبور للاتجار بالمخدرات فيما بين أفغانستان وأوروبا الغربية. |
55. En relación con la facilitación del transporte en tránsito, el Irán estaba situado en una encrucijada comercial y por lo menos nueve países en desarrollo sin litoral dependían de las rutas de tránsito que pasaban por el país. | UN | ٥٥- وفيما يتعلق بتيسير النقل العابر، قال إن بلده يقع على مفترق طرق جغرافي وإن ما لا يقل عن تسعة من البلدان النامية غير الساحلية تعتمد على طرق العبور التي تمر في بلده. |
Sus conclusiones serán una útil fuente de información para parte de la labor de seguimiento, que comprende un análisis comparado exhaustivo de las rutas de tránsito que pueden utilizar esos Estados. | UN | وستمثل نتائج هذا المسح مصدر معلومات مفيد لجانب من عمل المتابعة يتطلب إجراء تحليل مقارن شامل يتناول طرق النقل العابر المتاحة لهذه الدول. |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
El representante de China detalló las rutas de tránsito que brindaba este puente terrestre, y señaló que contribuiría en gran medida al desarrollo del comercio de tránsito en Asia y Europa. | UN | وعرض بالتفصيل إلى طرق المرور العابر التي يوفرها هذا الجسر البري وقال إنه سوف يساهم في تنمية تجارة المرور العابر في آسيا وأوروبا. |
- La construcción y la ampliación de las rutas de tránsito se base en un análisis completo de los costos y los beneficios correspondientes, y que se evite la proliferación de rutas alternativas costosas que no estén justificadas por dicho análisis. | UN | ● ينبغي أن يستند إيجاد طرق المرور العابر الى تحليل كامل للتكاليف والفوائد المتعلقة به، كما ينبغي تجنب تكاثر الطرق البديلة المكلفة التي يبين هذا التحليل أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءها. |
- La construcción y la ampliación de las rutas de tránsito se base en un análisis completo de los costos y los beneficios correspondientes, y que se evite la proliferación de rutas alternativas costosas que no estén justificadas por dicho análisis. | UN | ● ينبغي أن يستند إيجاد طرق المرور العابر الى تحليل كامل للتكاليف والفوائد المتعلقة به، كما ينبغي تجنب تكاثر الطرق البديلة المكلفة التي يبين هذا التحليل أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءها. |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة مواصلة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
El corredor de 5 kilómetros de ancho une las partes occidental y oriental de la República Srpska. Al mismo tiempo, es el camino de sur a norte de la Federación, y su acceso a las rutas de tránsito fluvial europeas. | UN | والممر البالغ اتساعه ٥ كيلومترات يربط الجزأين الغربي والشرقي لجمهورية صربسكا؛ وهو أيضا الطريق الموصل من جنوب الاتحاد إلى شماله، كما أنه مدخل الاتحاد إلى طرق العبور النهرية اﻷوروبية. |
Además, hemos creado nuevas doctrinas sobre la cooperación regional y hemos aumentado los esfuerzos por salvaguardar las rutas de tránsito para impedir la transferencia y adquisición de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد مبادئ جديدة بشأن التعاون الإقليمي وزيادة الجهود للحفاظ على طرق العبور لردع ومنع نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها. |
Dada la aplastante preponderancia del comercio entre las repúblicas en la era de la Unión Soviética y el predominio de las rutas de tránsito a través de la Federación de Rusia, aun en el caso del comercio exterior, no ha de sorprender que el grueso de la carga terrestre siga transportándose por las rutas tradicionales que conducen a la Federación de Rusia o la atraviesan. | UN | ونظرا لغلبة التجارة المشتركة بين الجمهوريات في ظل الاتحاد السوفياتي، وغلبة طرق العبور المارة بالاتحاد الروسي حتى بالنسبة للطرق المستخدمة في التجارة الخارجية، لن يكون مستغربا استمرار تحرك الجانب اﻷكبر من الشحن السطحي عبر الوصلات التقليدية من الاتحاد الروسي وإليه. |
23. Las flotas envejecidas y los accidentes en las rutas de tránsito aumentan aún más los riesgos y los costos. | UN | 23- كما تتزايد المخاطر والتكاليف بسبب قِدَم أساطيل النقل والحوادث التي تقع على طرق النقل العابر. |
Reconociendo que, para ser eficaz, una estrategia de transporte de tránsito para los nuevos Estados independientes en desarrollo sin litoral del Asia central y los países en desarrollo de tránsito que les son vecinos debería incorporar medidas que abordaran los problemas intrínsecos al uso de las rutas de tránsito existentes y el pronto desarrollo y el funcionamiento fluido de otras nuevas rutas posibles, | UN | وإذ تدرك أن أي استراتيجية نقل عابر للدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى، ولجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، يفترض فيها، لتكون فعالة، أن تتضمن إجراءات تعالج، في الوقت ذاته، المشاكل الملازمة لاستخدام طرق النقل العابر الموجودة والتعجيل بإقامة طرق جديدة بديلة تعمل بسلاسة، |
Reconociendo que, para ser eficaz, una estrategia de transporte de tránsito para los nuevos Estados independientes en desarrollo sin litoral del Asia central y los países en desarrollo de tránsito que les son vecinos debería incorporar medidas que abordaran los problemas intrínsecos al uso de las rutas de tránsito existentes y el pronto desarrollo y el funcionamiento fluido de otras nuevas rutas posibles, | UN | وإذ تدرك أن أي استراتيجية نقل عابر للدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى، ولجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، كيما تكون فعالة، ينبغي أن تتضمن إجراءات تعالج، في الوقت ذاته، المشاكل الملازمة لاستخدام طرق النقل العابر الموجودة والتعجيل بإقامة طرق جديدة بديلة تعمل بسلاسة، |
Además, la situación de Azerbaiyán se ve complicada por el hecho de que está ubicado entre Europa y Asia, lo cual lo hace atractivo a los narcotraficantes como una de las rutas de tránsito de la droga de oriente a occidente. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد من تعقيد حالة أذربيجان وقوعها على نقطة الاتصال بين أوروبا وآسيا، اﻷمر الذي يجعلها جذابة لتجار المخدرات بصفتها إحدى طرق عبور المخدرات من الشرق إلى الغرب. |