"las rutas de transporte" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرق النقل
        
    • لطرق النقل
        
    • روابط النقل
        
    El objetivo de muchos de los proyectos ha sido reducir la dependencia de la SADC de las rutas de transporte a través de Sudáfrica. UN وكان الهدف من العديد من هذه المشاريع هو تقليل اعتماد الجماعة على طرق النقل داخل جنوب افريقيا.
    :: Revisión de las rutas de transporte entre islas y mejora de las infraestructuras marítimas entre islas. UN استعراض طرق النقل البحري بين الجزر فضلا عن تحسين الهياكل الأساسية البحرية فيما بين الجزر.
    El deterioro de la economía siguió afectando al país y dio pie a una serie de huelgas, principalmente en Sarajevo, que siguieron perturbando las rutas de transporte de la ciudad. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك، وأدى إلى عدد من الإضرابات التي نظم معظمها في سراييفو، حيث ظلت تعرقل طرق النقل في المدينة.
    i) Tengan físicamente bajo su control las minas de origen de los minerales o las rutas de transporte desde estas; UN ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛
    14. La economía de Armenia, como la de las demás ex repúblicas soviéticas, sufre las consecuencias de los cambios que se produjeron tras la desintegración de la Unión Soviética y también los efectos del bloqueo de las rutas de transporte por parte de Azerbaiyán, el embargo impuesto por Turquía y el devastador terremoto de 1988. UN ١٤ - وأردف قائلا إن اقتصاد أرمينيا عانى، شأنه شأن اقتصاد جميع جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة، من التغيرات التي أعقبت انحلال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وهي تعاني أيضا من محاصرة أذربيجان لطرق النقل ومن حظر فرضته تركيا ومن آثار الزلزال المدمر الذي نزل بها عام ١٩٨٨.
    El Comité de Transporte Interior presentará propuestas al Comité Ejecutivo sobre el modo de reforzar las rutas de transporte entre Europa y Asia. UN 38 - تتولى لجنة النقل البري تقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز روابط النقل بين أوروبا وآسيا.
    También dificultan la ayuda humanitaria, bloquean las rutas de transporte y dañan innecesariamente a las personas y el medio ambiente. UN وتحول أيضاً دون تقديم المساعدة الإنسانية، وتُعرقِل طرق النقل وتتسبب في أذى غير لازم للأفراد والبيئة.
    La colocación de nuevas minas en las rutas de transporte de Unity y partes del estado de Jonglei también restringió el acceso. UN كما أدت إعادة التلغيم على طول طرق النقل في ولاية الوحدة وأجزاء من ولاية جونقلي إلى تقييد الحركة.
    Era una de las rutas de transporte más concurridas y más importantes de África Oriental y Central. UN ويعد هذا الممر أحد أكثر طرق النقل كثافة وأهمية في شرق أفريقيا ووسطها.
    La capacidad de utilizar las rutas de transporte marítimo es el motor del crecimiento y del desarrollo económico para los Estados desarrollados. UN إذ تمثل القدرة على استخدام طرق النقل البحري قاطرة لتجارة الدول المتقدمة النمو وتنميتها الاقتصادية.
    Una sola mina AV, o el temor de la presencia de tales minas, puede hacer cerrar las rutas de transporte durante meses, o incluso años, y obstruir el paso de bienes, suministros de socorro esenciales y personas en zonas muy vastas. UN فقد يؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات أو الاشتباه في وجود مثل هذه الألغام إلى تعطيل طرق النقل عدة أشهر أو سنوات وإلى عرقلة حركة السلع ولوازم الإغاثة الأساسية والسكان في مساحات هائلة.
    La presencia de minas AV en las rutas de transporte en algunas zonas del mundo contribuye a aumentar enormemente el costo de las operaciones humanitarias. UN ويؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات في طرق النقل في بعض المناطق من العالم إلى زيادة تكاليف العمليات الإنسانية بشكل مفرط.
    El apoyo a la navegación mediante satélites modernos cumplirá una función importante en la prestación de servicios para las rutas de transporte entre los países de Europa y Asia y la creación de otras nuevas, y reportará ventajas económicas considerables a Ucrania. UN وسيقوم الدعم الملاحي الساتلي الحديث بدور هام في خدمة طرق النقل القائمة والمستجدة بين البلدان الأوروبية والآسيوية ويجلب لأوكرانيا عائدات اقتصادية كبيرة.
    También dependemos del Gobierno del Sudán para que facilite activamente estas gestiones, en particular proporcionando terrenos para la construcción de campamentos y seguridad en las rutas de transporte. UN وسنعتمد أيضا على حكومة السودان في أداء دور فاعل لتيسير هذه الجهود، بطرق من بينها إتاحة الأراضي لبناء معسكرات عليها وتوفير الأمن على طول طرق النقل.
    Más generalizada aún es la repercusión que tiene el negar a largo plazo el acceso de las poblaciones vulnerables a los alimentos, el agua y la asistencia médica debido al bloqueo de las rutas de transporte. UN وتنجم الآثار الأوسع نطاقاً عن حرمان الفئات الضعيفة على المدى الطويل من المساعدة المتمثلة في الغذاء والمياه والمساعدات الطبية بسبب طرق النقل المسدودة.
    Las minas antipersonal siguen representando un problema importante y, en lo que constituye un hecho particularmente inquietante, se han vuelto a sembrar minas antipersonal en las rutas de transporte en los estados de Unity y del Alto Nilo y en partes del estado de Jonglei. UN وتظل الألغام الأرضية مشكلة كبيرة، ففي تطور مقلق بشكل خاص، تم مؤخراً زرع ألغام مضادة للأفراد على طول طرق النقل في ولايتي الوحدة وأعالي النيل، وفي أجزاء من ولاية جونقلي.
    71. En cuanto a las estructuras de transporte, el principio de no discriminación se aplica principalmente a la accesibilidad en las rutas de transporte para pasajeros con movilidad y orientación limitadas. UN 71- وفيما يتعلق ببنى النقل، يركز مبدأ عدم التمييز أساساً على تيسير وصول المسافرين محدودي الحركة والتوجه إلى طرق النقل.
    Necesitarán analizar todas las rutas de transporte distintas también. TED كما عليك أن تبحث في جميع طرق النقل.
    En cambio, la mayor parte de las materias primas y recursos de la República Srpska (energía, minas y bosques) se encuentran en su mitad oriental. Consecuentemente, la zona de Brcko debe permanecer bajo el control de la República Srpska para asegurar las rutas de transporte que unen sus dos mitades. UN وعلى النقيض من ذلك، توجد غالبية موارد جمهورية صربسكا وموادها الخام - مثل الطاقة والتعدين واﻷخشاب - في الشطر الشرقي من الجمهورية، وبمقتضى هذه الحجة، يجب أن تبقى منطقة برتشكو تحت سيطرة جمهورية صربسكا لضمان طرق النقل التي تربط بين شطري الجمهورية.
    Los modelos de costo y tiempo utilizados en los estudios de la CESPAP pueden ofrecer a los países un panorama de la eficacia actual de las rutas de transporte de tránsito. UN 6 - يمكن لنماذج التكلفة/الوقت المستخدمة في دراسات الحالات الإفرادية التي تجريها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تتيح للبلدان صورة دقيقة للأداء الحالي لطرق النقل العابر.
    El Comité de Transporte Interior presentará propuestas al Comité Ejecutivo sobre el modo de reforzar las rutas de transporte entre Europa y Asia. UN 38 - تتولى لجنة النقل البري تقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز روابط النقل بين أوروبا وآسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more