las rutas principales de abastecimiento utilizadas en la actualidad, que constituirán el núcleo de las que serán objeto de trabajos de conservación, son las siguientes: | UN | وفيما يلي الطرق الرئيسية في الصومال المستخدمة حاليا والتي ستشكل أساسا للطرق التي ستتم صيانتها: |
Además, se vigilaron todas las rutas principales de Bosnia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت مراقبة جميع الطرق الرئيسية في جميع أنحاء البوسنة. |
Actualmente se planifican y construyen campamentos satélites pequeños para proteger puntos claves de las rutas principales hasta dichos emplazamientos. | UN | وتجري حاليا برمجة بناء معسكرات فرعية صغيرة لحماية النقاط الهامة على امتداد الطرق الرئيسية. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de justicia penal con el fin de desarticular las rutas principales de trata de personas en Egipto, el Pakistán y Kirguistán | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
Y dónde nos toparemos con las rutas principales. | Open Subtitles | نريد أن نعرف أين توجد الطرق الرئيسية التى بلا حراسة |
Todas las rutas principales estan cerradas. | Open Subtitles | جميع الطرق الرئيسية كانت مسدودة |
las rutas principales aún están cerradas. Puestos de control más o menos a cada milla. | Open Subtitles | الطرق الرئيسية لازالت مُغلقة، و ثمّة نقطة تفتيش بكل ميل. |
Señor, evité las rutas principales y tomé la autopista | Open Subtitles | يا سيدي، أنا تجنب الطرق الرئيسية وأخذ الطريق السريع للوصول الى هنا. |
Se proporcionarán servicios básicos de abastecimiento de agua y saneamiento a lo largo de las rutas principales de regreso de los refugiados y en campamentos semipermanentes de personas desplazadas dentro de Rwanda. | UN | وسيجري توفير المرافق اﻷساسية لﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية على امتداد الطرق الرئيسية التي يسلكها اللاجئون العائدون وفي المخيمات شبه الدائمة للمشردين داخل رواندا. |
Esta preocupación podría estar justificada, dado que la reducción de las fuerzas de las Naciones Unidas coincide con la desmovilización de las fuerzas del Gobierno y de la RENAMO, que a su vez, se espera que lleve consigo un aumento del bandidaje en las rutas principales. | UN | وقد يكون لهذا القلق ما يبرره، حيث أن خفض قوات اﻷمم المتحدة يتواكب مع تسريح القوات الحكومية وقوات رينامو، وهو ما يتوقع أن يؤدي بـدوره إلــى زيــادة نشـاط قطــاع الطـرق بطول الطرق الرئيسية. |
Los convoyes escoltados disfrutan de libertad de circulación en las rutas principales, pero las fuerzas del Gobierno bosnio recientemente han impedido entrar en Gorazde a escoltas de las Naciones Unidas proporcionadas por el contingente ruso. | UN | وتتمتع القوافل المرافقة بحرية الحركة على الطرق الرئيسية. إلا أن قوات الحكومة البوسنية قامت مؤخرا بمنع قوافل المرافقة الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي تقدمها الفرقة الروسية، من دخول غوراجدة. |
Era preciso reparar las rutas principales de movimiento de personal y reaprovisionamiento debido a lluvias y anegamientos que dejaban intransitable algunos tramos de los caminos. | UN | وإن الطرق الرئيسية المستعملة لحركة الأفراد وجلب اﻹمدادات تتطلب إصلاحات نظرا لهطول اﻷمطار وحدوث الفيضانات، التي تخلف مسافات من الطرق غير صالحة للمرور. |
La mayoría de las escuelas primarias y secundarias también están funcionando, principalmente en las zonas urbanas, se están recolectando los desperdicios y el transporte por tierra por las rutas principales se está haciendo cada vez más seguro. | UN | وفتحت معظم المدارس الابتدائية والثانوية أبوابها خاصة في المدن ، كما يجرى جمع القمامة، وأصبح النقل البري على الطرق الرئيسية أكثر أمناً. |
U. Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de justicia penal con el fin de desarticular las rutas principales de trata de personas en Egipto, el Pakistán y Kirguistán | UN | شين - تعزيز القدرة الوطنية للعدالة الجنائية على تعطيل الطرق الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
Esos sistemas pueden proporcionar tránsito rápido y eficaz en las rutas principales por menos del 1% de lo que costaría un sistema de metro. | UN | ويمكن أن تتيح هذه الشبكات نقلا سريعا وفعالا على الطرق الرئيسية بتكلفة أقل من واحد في المائة مما تكلفه شبكة قطارات الأنفاق. |
Esta preocupación podría estar justificada, dado que la reducción de las fuerzas de las Naciones Unidas coincidía con la desmovilización de las fuerzas del Gobierno y de la RENAMO, que a su vez, se esperaba que llevara consigo un aumento del bandidaje en las rutas principales. | UN | وربما كان لهذا القلق ما يبرره، إذ أن تخفيض قوات اﻷمم المتحدة تزامن مع تسريح قوات الحكومة وقوات " رينامو " وهو ما كان من المتوقع أن يؤدي بدوره إلى زيادة نشاط قطاع الطرق على طول الطرق الرئيسية. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de justicia penal con el fin de desarticular las rutas principales de trata de personas en Egipto, el Pakistán y Kirguistán | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
las rutas principales de suministro a las ubicaciones de los centros en los sectores no estaban abiertas o solamente podían utilizarse con grandes limitaciones, lo que demoró el traslado de equipo y activos, e influyó negativamente en el avance de las obras. | UN | ولم تكن طرق الإمداد الرئيسية إلى مواقع مراكز القطاعات مفتوحة أو لم يكن ممكنا استخدامها إلا بشكل محدود جدا، مما أدى إلى تأخير نقل المعدات والأصول وأثَّر سلبا في تقدم العمل. |