"las salvaguardias del organismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمانات الوكالة
        
    • لضمانات الوكالة
        
    • الضمانات التي وضعتها الوكالة
        
    • بضمانات الوكالة
        
    • وضمانات الوكالة
        
    • الضمانات الشاملة للوكالة
        
    • الضمانات التابع للوكالة
        
    • لنظام الضمانات
        
    • لرقابة الوكالة
        
    • نظام ضماناتها
        
    • تحقق ورقابة الوكالة
        
    Posteriormente, aceptó las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para dar transparencia a sus actividades nucleares. UN وقبلت لاحقا ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إضفاء طابع الشفافية على أنشطتها النووية.
    También apoyamos el fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como instrumento fundamental para asegurar la eficacia del TNP. UN ونؤيد أيضا تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أداة مركزية لضمان فعالية معاهدة عدم الانتشار.
    He llevado a cabo, personalmente, consultas con varios Estados del Oriente Medio sobre la pronta aplicación de las salvaguardias del Organismo a todas las actividades pertinentes de la región. UN وقد أجريت شخصيا مشاورات مع عدد من الدول في الشرق اﻷوسط حول تطبيق ضمانات الوكالة في وقت مبكر على جميع اﻷنشطة الوثيقة الصلة في المنطقة.
    El Pakistán siempre ha adherido a las salvaguardias del Organismo y continuará apoyándolas plenamente. UN لقد امتثلت باكستان دوما لضمانات الوكالة وستواصل منحها تأييدها الكامل.
    Reconocemos igualmente los esfuerzos desplegados en relación con el fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo, los que culminaron con la adopción este año de un modelo de Protocolo adicional. UN إننا نعترف أيضـا بالجهــود المبذولـة لتعزيــــز ضمانات الوكالة التي توجت هــــذا العــام باعتماد بروتوكول إضافي نموذجي.
    Aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica en el Oriente Medio UN تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Respaldamos asimismo el énfasis que se da en el proyecto de resolución a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونؤيد أيضا تركيز مشروع القرار على أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica en el Oriente Medio UN تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق الأوسط
    Quisiera dejar constancia aquí del firme apoyo de Eslovaquia a un mayor fortalecimiento de la eficacia de las salvaguardias del Organismo. UN وهنا، أود أن أسجل دعم سلوفاكيا الثابت لزيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة.
    Los Estados Unidos, como Estado Parte en el TNP poseedor de armas nucleares, no están obligados a aceptar las salvaguardias del Organismo en sus actividades nucleares. UN والولايات المتحدة، بصفتها دولة حائزة للأسلحة النووية وطرفاً في معاهدة عدم الانتشار، ليست مضطرة لأن تقبل ضمانات الوكالة فيما يتعلق بأنشطتها النووية.
    Aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica en el Oriente Medio UN تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق الأوسط
    Hungría ha participado activamente en el programa de apoyo a las salvaguardias del Organismo desde 1991 y reitera su compromiso de seguir haciéndolo. UN وشاركت هنغاريا بفعالية في برنامج دعم ضمانات الوكالة منذ عام 1991، كما لا تزال ملتزمة بمواصلة هذا العمل.
    Aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica en el Oriente Medio UN مرفق تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق الأوسط
    Al mismo tiempo, las salvaguardias del Organismo no se deberían utilizar en beneficio de objetivos políticos partidistas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تستخدم ضمانات الوكالة لخدمة أغراض سياسية متحيزة.
    Mejorar las salvaguardias del Organismo y aplicar en todo el mundo el Protocolo Adicional es una cuestión de la mayor importancia. UN ويحظى تعزيز ضمانات الوكالة وتنفيذ البروتوكول الإضافي على النطاق العالمي بأهمية قصوى.
    Por otro lado, las salvaguardias del Organismo no deberían utilizarse en beneficio de objetivos políticos particulares. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تستعمل ضمانات الوكالة لتحقيق مآرب سياسية متحيزة.
    Todas las actividades nucleares de los Estados dentro de una zona libre de armas nucleares deben estar sometidas a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وينبغي أن تخضع جميع اﻷنشطة النووية للدول داخل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية، لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    – el sometimiento voluntario de sus dos reactores de investigación y producción de radioisótopos a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA); UN الاخضاع الطوعي للمفاعلين الخاصين باﻷبحاث وبانتاج النظائر اﻹشعاعية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    De estos diez países, sólo tres no han sometido todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وهناك ثلاثة فقط من بين هذه البلدان العشرة لم تخضع كل مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    4. En general, las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica han tenido gran éxito. UN ٤ - وقال إن الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت ناجحة جدا على وجه العموم.
    El Pakistán se ha adherido en forma constante a las salvaguardias del Organismo y las seguirá respaldando plenamente. UN وباكستان قد التزمت باستمرار بضمانات الوكالة وستواصل تقديم تأييدها الكامل لها.
    Todo ello no hubiera sido posible sin el TNP y las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وكل هذا ما كان ممكنا دون معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Hicieron un llamamiento a la India, al Pakistán y a Israel para que se adhiriesen al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y sometieran sus instalaciones a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ودعا الوزراء إسرائيل وباكستان والهند إلى الانضمام إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية وإلى وضع مرافقها تحت الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Asimismo, reiteramos una vez más nuestro llamamiento en favor de que todas las instalaciones nucleares, en especial en la región del Oriente Medio, sean colocadas bajo las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN كما نكــرر الاعــراب عن ندائنا باخضاع جميع المنشآت النووية وخاصة في منطقة الشرق اﻷوسط لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Consideramos que toda actividad nuclear debe ser verificable y contar con la supervisión y las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونعتقد أن جميع الأنشطة النووية يجب أن تكون قابلة للتحقق منها وأن تمتثل لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها.
    12. La Conferencia exhorta a todas las partes en el Tratado a aplicar medidas aprobadas por la Junta de Gobernadores del OIEA encaminadas a fortalecer las salvaguardias del Organismo, permitiendo de ese modo promover la eficacia y la eficiencia de esas salvaguardias. UN ١٢ - ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تعزيز نظام ضماناتها وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة هذه الضمانات.
    A la República Árabe Siria le preocupan mucho esos graves resquicios jurídicos porque sólo Israel posee armas nucleares y todas las demás armas de destrucción en masa; se esfuerza por desarrollar cualitativa y cuantitativamente esas armas y se niega a adherirse al TNP y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN إن الجمهورية العربية السورية تنظر إلى تلك الثغرات الجوهرية ببالغ القلق لأن إسرائيل تنفرد بحيازة السلاح النووي وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى، وتعمل على تطويرها نوعا وكماً، وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووضع منشأتها النووية تحت نظام تحقق ورقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more