"las sanciones administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقوبات الإدارية
        
    • الجزاءات الإدارية
        
    • بالعقوبات الإدارية
        
    • بالجزاءات الإدارية
        
    • للعقوبات الإدارية
        
    • بعقوبات إدارية
        
    • نصوص إدارية
        
    • على عقوبات إدارية
        
    • فرض جزاءات إدارية
        
    • فرض عقوبات إدارية
        
    • العقوبات المدنية
        
    • والعقوبات الإدارية
        
    El observador de Egipto manifestó inquietud en cuanto a la legalidad de las sanciones administrativas y pecuniarias Programa. UN كما أعرب المراقب عن مصر عن القلق إزاء مشروعية العقوبات الإدارية والمالية الواردة في البرنامج.
    las sanciones administrativas consisten en una suma de dinero que los bancos deben pagar al Banco de Indonesia. UN وتتخذ العقوبات الإدارية شكل غرامات تدفعها المصارف لمصرف إندونيسيا.
    En el artículo 54 de esta última Ley se estipulan las sanciones administrativas aplicables a las infracciones de la Ley. UN وتحدد المادة 54 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تنطبق على أي خرق لأحكام القانون.
    :: las sanciones administrativas o penales impuestas por incumplimiento de la obligación de presentar informes UN :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير.
    Ello, sin perjuicio de las sanciones administrativas que pudieren corresponder. UN وذلك دون المساس بالعقوبات الإدارية التي قد يقتضيها الحال.
    Artículo 20: Sanciones penales, sin perjuicio de las sanciones administrativas UN المادة 20: العقوبات الجنائية دون المساس بالجزاءات الإدارية
    En el artículo 139 de esa misma Ley se estipulan las sanciones administrativas aplicables a las infracciones de las disposiciones de la Ley. UN كما تحدد المادة 139 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تسري على أي خرق لأحكام القانون.
    La mayor parte de las sanciones administrativas que imponen los tribunales son multas. UN وتمثل الغرامات الأغلبية المطلقة من بين أنواع العقوبات الإدارية التي تطبقها المحاكم.
    Asimismo, se han hecho apercibimientos en aquellos casos en que se han detectado debilidades importantes, como un paso previo a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas en el artículo 81 de la Ley 8204. UN وعلاوة على ذلك، تصدر إنذارات قضائية في الحالات التي تكتشف فيها أوجـه قصـور خطيرة، وذلك استعدادا لتطبيق العقوبات الإدارية المذكورة في المادة 81 من القانون رقم 8204.
    Junto a las multas, las sanciones administrativas pueden incluir también la prohibición de continuar ejerciendo un cargo de servicio público o la inclusión en una lista negra de las empresas involucradas en casos de manipulación de licitaciones de cara a futuros concursos públicos. UN وإلى جانب الغرامات، يمكن أن تشمل العقوبات الإدارية أيضاً منع الفرد من الخدمة كمسؤول في شركة تابعة للقطاع العام أو إدراج الشركات المتورطة في التلاعب في العطاءات في قائمة الشركات الممنوعة من تقديم عروض في المستقبل.
    10. las sanciones administrativas, civiles y penales conforman la categoría de sanciones destinadas a hacer cumplir el derecho de la competencia. UN 10- وتشكل العقوبات الإدارية والمدنية والجنائية فئة الإنفاذ العمومي لقانون المنافسة.
    Ello se podría lograr por medio de una variedad de mecanismos, incluidas las sanciones administrativas a través del órgano que regula la salud y la seguridad ocupacionales en el país en el que han fijado su base o la aplicación de una ley con un alcance extraterritorial. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من الآليات، منها العقوبات الإدارية عن طريق الهيئة المنظمة للصحة والسلامة المهنيتين في بلد الأساس، أو تطبيق القانون على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية.
    las sanciones administrativas a menores se aplicaron solo en los casos en que se demostró ampliamente que sus actividades eran voluntarias y tenían por objeto obtener beneficios económicos. UN ولم تُطبّق العقوبات الإدارية على القاصرين إلا في الحالات التي ثبت فيها بالدليل القاطع بأن أنشطتهم كانت بمحض إرادتهم بقصد الربح المالي.
    También solicita datos sobre el número de violaciones del derecho laboral notificadas, así como información sobre el contenido y la eficacia de las sanciones administrativas establecidas en el marco de la Ley Nº 13 de 2003. UN وطُلبت كذلك بيانات عن عدد انتهاكات العمل المفاد عنها ومعلومات بشأن محتوى وفعالية الجزاءات الإدارية التي تم إقرارها بموجب القانون 13 لسنة 2003.
    En relación con las sanciones administrativas previstas en el ordenamiento interno para las actividades forestales ilícitas, se indicó que podía recurrirse a la imposición de multas para remediar los daños ambientales causados por esas actividades. UN وفيما يخص الجزاءات الإدارية المتوخاة للأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالغابات على الصعيد الداخلي، رُئي أن من الممكن اللجوء إلى فرض غرامات للتعويض عن الأضرار البيئية الناتجة عن تلك الأنشطة.
    Además del mandato relativo a las sanciones administrativas de todas las formas de discriminación, el nuevo organismo tiene por objeto realizar, en asociación con la sociedad civil, importantes campañas para prevenir la discriminación y dar a conocer su mandato en esta esfera. UN وإلى جانب إسهام الهيئة الجديدة فيما يتعلق بالعقوبات الإدارية على جميع أشكال التمييز، تهدف الهيئة إلى شن حملات كبيرة بالشراكة مع المجتمع المدني لمنع التمييز وللإعلان عن صلاحياتها في هذا المجال.
    A este respecto, la Relatora Especial acoge con agrado la información de que, en octubre de 2011, se publicó un decreto relativo a las sanciones administrativas aplicables a la conducta que obstaculice los reconocimientos y tratamientos médicos. UN وفي هذا الصدد، ترحب المقررة الخاصة بالمعلومات التي تفيد بصدور مرسوم في تشرين الأول/أكتوبر 2011 يتعلق بالجزاءات الإدارية الموقعة على السلوك الذي يعوق الفحص الطبي والعلاج الطبي.
    Las entidades financieras y sus directores, gerentes administradores o funcionarios que contravengan las obligaciones establecidas en el decreto supremo reglamentario, se harán pasibles a la imposición de las sanciones administrativas establecidas en las normas legales que regulan el sistema financiero. UN وتتعرض الكيانات المالية ورؤساؤها، والمديرون أو المسؤولون الذين يخلون بالواجبات الواردة في القرار التنظيمي للعقوبات الإدارية المحددة في المعايير القانونية التي تحكم النظام المالي.
    Los motivos invocados por los tribunales para justificar las sanciones administrativas que le impusieron no se corresponden, según el autor, con ninguno de los fines por los que se autorizan las restricciones, en vulneración de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الأسس الموضوعية التي استندت إليها المحاكم للحكم بعقوبات إدارية لا يبررها، فيما يخص قضيته، أي من القيود الجائزة، وفي ذلك انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Debe darse una publicidad suficiente a las sanciones administrativas y las sanciones penales impuestas. UN وينبغي الاعلان بما فيه الكفاية عما يصدر من نصوص إدارية وعقابية.
    También se establecen las sanciones administrativas, civiles y penales aplicables al incumplimiento de estas normas. UN كما ينص على عقوبات إدارية ومدنية جنائية تطبق في حالة عدم الامتثال لهذه القواعد.
    las sanciones administrativas o penales fomentan la observancia del sistema y favorecen una actuación estricta y decidida de los organismos que velan por el cumplimiento de la ley. UN من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين.
    Se recomendó que se transmitiera el caso al Equipo de Conducta y Disciplina para que lo examinara y confirmara las sanciones administrativas UN وقدمت توصية بإحالة الحالة إلى الفريق المعني بالسلوك والانضباط لمواصلة استعراضها وتأييد فرض عقوبات إدارية
    La Ley amplía las sanciones administrativas y penales que puedan imponerse en el marco de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional y enmienda también dicha Ley para aclarar que pueden imponerse sanciones civiles por la comisión de ciertos actos ilícitos. UN ويعزز القانون العقوبات الإدارية والجنائية التي يمكن فرضها بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، كما يعدِّل القانون المشار إليه حرصاً على توضيح إمكانية فرض العقوبات المدنية في حال ارتكاب أعمال غير مشروعة معينة.
    En ese proyecto se incluyen títulos relativos a la prohibición de las armas químicas, el control de ciertos productos, la investigación nacional e internacional y las sanciones administrativas y penales. UN ويتضمن المشروع أبوابا تتعلق بحظر الأسلحة الكيميائية ومراقبة منتجات معينة، وبعمليات الاستقصاء الوطني والدولي، والعقوبات الإدارية والجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more