b) Adoptar medidas adecuadas, legislativas y de otro carácter, con las sanciones correspondientes, que prohíban toda discriminación contra la mujer; | UN | (ب) اتخاذ المناسب من التدابير، تشريعية وغير تشريعية، بما في ذلك ما يناسب من جزاءات لحظر كل تمييز ضد المرأة؛ |
Los Estados partes deben garantizar que sean justos y seguros los procedimientos para atender las denuncias e imponer las sanciones correspondientes a los profesionales de la salud culpables de haber cometido abusos sexuales contra las pacientes | UN | كفالة إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات |
El personal directivo debería colaborar con los funcionarios en la elaboración de planes de mejoramiento de la actuación profesional, cuando fuese necesario, pero el desempeño insatisfactorio continuado debería dar lugar a las sanciones correspondientes. | UN | وأضافت أن المدراء يجب أن يساعدوا الموظفين في استحداث خطط لتحسين اﻷداء حيثما تقتضي الضرورة، غير أن نتيجة قصور اﻷداء ينبغي أن تكون العقوبات المناسبة. |
c) Los procedimientos justos y seguros para atender las denuncias e imponer las sanciones correspondientes a los profesionales de la salud culpables de haber cometido abusos sexuales contra las pacientes; | UN | )ج( إجراءات تتسم باﻹنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات؛ |
c) Los procedimientos justos y seguros para atender las denuncias e imponer las sanciones correspondientes a los profesionales de la salud culpables de haber cometido abusos sexuales contra las pacientes; | UN | )ج( إجراءات تتسم باﻹنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات؛ |
c) Los procedimientos justos y seguros para atender las denuncias e imponer las sanciones correspondientes a los profesionales de la salud culpables de haber cometido abusos sexuales contra las pacientes; | UN | (ج) إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات؛ |
En los últimos años el Gobierno chino ha investigado varios casos de exportación ilegal y ha procedido al respecto imponiendo las sanciones correspondientes a las dependencias y personas implicadas, de conformidad con la ley. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، حققت حكومة الصين في عدد من القضايا المتعلقة بعمليات تصدير غير قانونية وعالجتها وفرضت العقوبات المناسبة وفقاً لأحكام القانون على الهيئات والأفراد المتورطين فيها. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que investigue y enjuicie esos casos y vele por que los responsables, si son declarados culpables, reciban las sanciones correspondientes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة الجناة وبإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que investigue y enjuicie esos casos y vele por que los responsables, si son declarados culpables, reciban las sanciones correspondientes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة الجناة وبإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم. |
El Estado Parte debe realizar con prontitud investigaciones imparciales y efectivas sobre las denuncias de tortura y malos tratos en esas y otras instalaciones, lo que incluye el examen de los informes médicos presentados a los tribunales en las causas, en los que se documenten los malos tratos, y velar por que se enjuicie a los autores y se les impongan las sanciones correspondientes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة في هذه المرافق وغيرها، بما في ذلك دراسة التقارير الطبية المرفوعة إلى المحكمة والتي توثق ممارسات إساءة المعاملة، وأن تضمن ملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال وفرض العقوبات الملائمة عليهم. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación y los malos tratos contra las minorías étnicas, en particular los romaníes, entre otras medidas aplicando estrictamente la legislación y los reglamentos que establecen las sanciones correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية وإساءة معاملتهم، ولا سيما الغجر الروما، بما في ذلك من خلال التطبيق الصارم للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض العقوبات. |
El desempeño insatisfactorio continuado debería resultar en las sanciones correspondientes. Conclusiones | UN | وينبغي أن يترتب على استمرار اﻷداء المنقوص فرض جزاءات مناسبة. |
Es decir que la ley por la que se establecía el régimen de la prensa y el delito de prensa y el Código Penal prevían las sanciones correspondientes. | UN | فالقانون المتعلق بنظام الصحافة وجريمة الصحافة وقانون العقوبات ينصان على العقوبات الواجب تطبيقها في هذه المادة. |
las sanciones correspondientes a este supuesto son de cinco a quince años de prisión y el equivalente de mil a veinte mil días de salario mínimo de multa. | UN | وتتراوح العقوبات ذات الصلة بهذا الفعل بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة سجناً وغرامة تتراوح بين ألف وعشرين ألف يوم من الحد الأدنى للأجور. |