"las sanciones de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات التي تفرضها
        
    • للجزاءات التي تفرضها
        
    • العقوبات التي تفرضها
        
    El cometido del grupo de trabajo es formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وتتمثل مهمة الفريق العامل في وضع توصيات عامة عن كيفية تحسين فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Mi cometido era dirigir los trabajos del Grupo encaminados a formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وتمثلت مهمتي في قيادة الفريق العامل في جهوده المستمرة الرامية إلى وضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فاعلية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    A medida que avanzamos, Israel reitera su compromiso con el Proceso de Kimberley, así como con las sanciones de las Naciones Unidas aplicadas a los diamantes de zonas en conflicto. UN وإذ نمضي قُدما، تكرر إسرائيل مجددا التزامها بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، فضلا عن الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة والمتعلقة بالماس المؤجج للصراع.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la labor de la Asamblea General en esta esfera y también observaron que existía un número considerable de estudios recientes sobre la cuestión de las sanciones de las Naciones Unidas que merecían ser examinados por el Consejo. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بعمل الجمعية العامة في هذا المجال وتبين لهم أيضا أن هناك دراسات كثيرة أجريت حول موضوع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، وهي دراسات جديرة بأن ينظر فيها المجلس.
    En cuanto a las cuestiones de fondo, el Grupo debatió el acceso a los comités de sanciones de los Estados afectados por los efectos no deseados de las sanciones de las Naciones Unidas; la asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones; la imposición de plazos en las sanciones; las condiciones para el levantamiento de las sanciones; y la función de la Secretaría respecto de la supervisión y la aplicación de las sanciones. UN وفيما يتعلق بالمسائل الجوهرية، بحث الفريق مدى وصول الدول المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة إلى لجان الجزاءات؛ والمساعدة التي تقدم إلى الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات؛ وتحديد فترة الجزاءات؛ وشروط رفع الجزاءات؛ ودور الأمانة العامة في مجال رصد الجزاءات وتنفيذها.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la labor de la Asamblea General en la materia y también observaron que existía un número considerable de estudios recientes sobre la cuestión de las sanciones de las Naciones Unidas que merecían ser examinados por el Consejo. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بعمل الجمعية العامة في هذا المجال وتبيَّن لهم أيضا أن هناك دراسات كثيرة أُجريت حول موضوع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، وهي دراسات جديرة بأن ينظر فيها المجلس.
    En el informe, que los miembros del Comité consideraron equilibrado, también se hacía referencia a la campaña de información pública contra las sanciones de las Naciones Unidas que se llevaba a cabo en las zonas del Afganistán controladas por los talibanes. UN كما استرعى التقرير، الذي اعتبره الأعضاء على قدر كبير من التوازن، الانتباه إلى الحملة الإعلامية، الموجهة داخل مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرة طالبان ضد الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    299. Hay diferencias entre los Estados Miembros en cuanto a la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas relativas a los diamantes en bruto de Côte d’Ivoire. UN 299 - يختلف مدى تطبيق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة على استيراد الماس الخام الإيفواري باختلاف الدول الأعضاء.
    Se ha señalado la aparición de un nuevo obstáculo, a saber el efecto negativo de las sanciones de las Naciones Unidas en el desarrollo social y económico de terceros países. UN ١٥٢ - وقد أشير الى الضرر الذي تسببه الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في بلدان غير البلدان المقصودة بهذه الجزاءات باعتباره عقبة جديدة آخذة في الظهور.
    La Organización tendrá que poner gran empeño en velar por que se respeten las sanciones de las Naciones Unidas, particularmente por los países con gobiernos muy débiles y por los países que se ven más afectados por los conflictos. UN ١١٠ - إن كفالة احترام الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، لاسيما فيما بين البلدان ذات الحكومات اﻷضعف والمتأثرة بالنزاع أكثر من غيرها، سيتطلب التزاما دائما من جانب المنظمة.
    Pasando a la cuestión de las sanciones de las Naciones Unidas, la delegación de Corea del Norte estima que su examen debería hacerse sobre la base de los propósitos y principios establecidos en la Carta. UN 45 - وتناول مسألة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة فقال إن وفد كوريا الشمالية يرى أن دراسة هذه المسألة يجب أن تتم على أساس الغايات والمبادئ المقررة في الميثاق.
    Prórroga del mandato del grupo de trabajo oficioso hasta el 31 de diciembre de 2004; reitera la tarea del grupo de trabajo de formular recomendaciones generales sobre la manera de aumentar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. UN تمديد ولاية الفريق العامل غير الرسمي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ إعادة تأكيد المهمة الموكلة إلى الفريق والمتمثلة في وضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    La tercera sesión ahondó en aspectos relativos a las sanciones de las Naciones Unidas y a las transferencias ilícitas de armas convencionales, así como al papel de la verificación en esas circunstancias. UN وفي الدورة الثالثة بحثنا جوانب الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وعمليات النقل غير المشروعة للأسلحة التقليدية - ودور التحقق في مثل هذه الظروف.
    De conformidad con la ley mencionada, quienes incumplan las sanciones de las Naciones Unidas que se aplican por medio de decretos presidenciales pueden ser castigados con pena de prisión de hasta cinco años y/o sanciones económicas. UN وعملا بالقانون المذكور أعلاه، يخضع الأشخاص الذين يتبين أنهم انتهكوا الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وجرى تنفيذها بمراسيم جمهورية للسجن مدة أقصاها خمس سنوات و/أو لغرامات مالية.
    En el párrafo 231 se describen con más detalle los antecedentes del registro institucional de Yas Air y la cuestión de su propuesta de designación en virtud de las sanciones de las Naciones Unidas. UN 157 - وتتضمن الفقرة 231 المزيد من التفاصيل عن تاريخ تسجيل شركات ياس إير ومسألة إدراجها المقترح ضمن الكيانات المحددة في الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Esas cláusulas suelen estar redactadas de manera muy general y disponen que el asegurador no estará obligado a pagar ninguna reclamación que le exponga a un incumplimiento de las obligaciones en materia de sanciones pertinentes, incluidas las sanciones de las Naciones Unidas. UN وبصورة عامة تكون صياغة هذه الأحكام فضفاضة للغاية، وتنص على أن تكون شركة التأمين غير مسؤولة عن سداد أي مطالبة من شأنها أن تعرِّض شركة التأمين إلى الإخلال بالالتزامات ذات الصلة بالجزاءات، بما في ذلك الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Primero quiero mencionar la importancia que la CSCE otorga a la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN أود أولا أن أشير الى اﻷهمية التي يعلقها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا علــى تنفيــذ الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحــدة علــى جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En un intento por aumentar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas, el Sr. Axworthy también presidió una sesión pública el 17 de abril en la que se debatieron ampliamente los regímenes, políticas y prácticas de las sanciones y se creó un mecanismo oficioso para examinar todos los aspectos de la administración de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وترأس السيد أكسورذي أيضا، في محاولة لزيادة فعالية جزاءات الأمم المتحدة، جلسة علنية في 17 نيسان/أبريل، مما أتاح الفرصة لإجراء مناقشة واسعة لأنظمة الجزاءات، وسياساتها، وممارستها، مما أدى إلى إنشاء آلية غير رسمية لاستعراض جميع جوانب تدبير شؤون الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    En un intento por aumentar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas, el Sr. Axworthy también presidió una sesión pública el 17 de abril en la que se debatieron ampliamente los regímenes, políticas y prácticas de las sanciones y se creó un mecanismo oficioso para examinar todos los aspectos de la administración de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وترأس السيد أكسورذي أيضا، في محاولة لزيادة فعالية جزاءات الأمم المتحدة، جلسة علنية في 17 نيسان/أبريل، مما أتاح الفرصة لإجراء مناقشة واسعة لأنظمة الجزاءات، وسياساتها، وممارستها، مما أدى إلى إنشاء آلية غير رسمية لاستعراض جميع جوانب تدبير شؤون الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Además, desde el último informe del Grupo (S/2005/360), una fiebre del diamante en el condado de Sinoe ha abierto una nueva zona de minería artesanal, que dio lugar, no sólo a violaciones de las sanciones de las Naciones Unidas, sino también a una gran crisis de salud pública, que produjo la muerte de un número considerable de mineros. UN 37 - وعلاوة على ذلك، فمنذ التقرير السابق لفريق الخبراء (S/2005/360)، فارت حمى الماس في مقاطعة سينو، مُدشّنة منطقة جديدة للتعدين التقليدي لم تتسبب في نشوء انتهاكات للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة فحسب، بل تسبـبت أيضا في أزمة كبيرة في الصحة العامة، أودت بحياة أعداد كبيرة من عمال المناجم.
    No tengo la intención de explayarme acerca de nuestra posición sobre la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad y las consecuencias generales de las sanciones de las Naciones Unidas para Turquía, al igual que para el pueblo del Iraq, puesto que estas cuestiones no fueron planteadas concretamente en la carta del Sr. Al-Sahaf. UN ولا أعتزم أن أفيض في الحديث عن موقفنا إزاء تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( وعما للجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، عموما، من أثر على تركيا وعلى شعب العراق، إذ أن السيد الصحاف لم يتطرق الى هاتين المسألتين في رسالته على وجه التحديد.
    La economía del Iraq está devastada por la continuación de las sanciones de las Naciones Unidas impuestas desde agosto de 1990. UN ١١ - ويتعرض الاقتصاد العراقي حاليا للدمار نتيجة لاستمرار العقوبات التي تفرضها عليه اﻷمم المتحدة منذ شهر آب/أغسطس ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more