| El UNICEF ha venido financiando estudios sobre las repercusiones de las sanciones en el bienestar de los niños. | UN | وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال. |
| Los efectos de las sanciones en la situación económica, | UN | آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية |
| También se ha propuesto que se realice un estudio especial sobre la eficacia de las sanciones en cada caso. En el informe que presentaré próximamente al Consejo examinaré todas esas propuestas. | UN | واقترح أيضا إجراء دراسة خاصة عن فعالية الجزاءات في كل حالة على حدة، وسوف استعرض جميع هذه الاقتراحات عندما اقدم تقريري الى المجلس في المستقبل القريب. |
| Información relativa a los efectos de las sanciones en los sectores oficialmente exentos de las sanciones | UN | معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات |
| La FICR insta, por consiguiente, a todos los Estados a que consideren los efectos negativos de las sanciones en la situación humanitaria y a que vigilen las consecuencias de las sanciones. | UN | ويحث الاتحاد الدول بالتالي على النظر في اﻷثر السلبي للجزاءات على الحالة اﻹنسانية ورصد عواقب الجزاءات بعد فرضها. |
| El documento ruso destaca la necesidad de examinar los aspectos jurídicos de las sanciones en el marco del proceso de reforma general. | UN | إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة. |
| Recientemente hemos oído hablar de los efectos de las sanciones en la población iraquí. | UN | لقد سمعنا مؤخرا الكثير عن أثر الجزاءات على السكان العراقيين. |
| Se trata del problema de las consecuencias negativas de las sanciones en nuestra vida social y económica. | UN | هذه المشكلة هي اﻵثار السلبية الناشئة عن تنفيذ الجزاءات على حياتنا الاجتماعية والاقتصادية. |
| En su comunicación, Yugoslavia señaló a la atención las graves repercusiones que habían tenido las sanciones en su economía. | UN | ٣٥ - ولفتت يوغوسلافيا في بيانها الانتباه إلى ما أحدثته الجزاءات على اقتصادها من أثر شديد. |
| No obstante, había varias esferas de preocupación, incluidas las cuestiones de género y los efectos de las sanciones en los niños y las mujeres. | UN | على أن هناك عدة مجالات تثير القلق، بما في ذلك قضايا نوع الجنس وآثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء. |
| Se obtiene así una estimación de los efectos de las sanciones en la balanza de pagos, tanto en términos absolutos como relativos. | UN | وتعطي النتيجة تقديرا ﻷثر الجزاءات على موازين المدفوعات، سواء باﻷرقام المطلقة أو بالارقام النسبية. |
| También fue desoída su solicitud de que se levantaran las sanciones en la esfera de la salud. | UN | كما لم تكن هناك أيضا استجابة لطلبه رفع الجزاءات في المجال الصحي. |
| - Evaluar objetivamente las consecuencias humanitarias a corto y largo plazo de las sanciones en el contexto del régimen general de sanciones. | UN | - إجراء تقييم موضوعي للتبعات الانسانية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تترتب على الجزاءات في سياق نظام الجزاءات العام. |
| Nos parece engañoso ocuparse de las sanciones en una sección de la Memoria dedicada fundamentalmente a las actividades emprendidas en virtud del Capítulo VI. | UN | ويبدو لنا أن إدراج الجزاءات في قسم من التقرير يتناول أساسا الجهود المذكورة في الفصل السادس أمر ينطوي على خلط لﻷمور. |
| Habida cuenta de que está permitido recurrir a las sanciones en cualquier momento, siempre que se ciñan al derecho internacional, se propuso que se suprimiera esa última parte del párrafo. | UN | وحيث أنه يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات في أي وقت ما دامت تتسق مع القانون الدولي، فقد اقترح حذف هذا الجزء الاخير. |
| No debían pasarse por alto los efectos destructivos de las sanciones en los Estados a que estaban dirigidas y en terceros Estados. | UN | وينبغي عدم تجاهل الآثار المدمرة للجزاءات على الدول المستهدفة وعلى الدول الثالثة. |
| Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. | UN | وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى. |
| El Consejo de Seguridad también ha adoptado salvaguardias sustantivas y de procedimiento para mitigar los efectos perjudiciales de las sanciones en terceros Estados. | UN | كما اعتمد مجلس الأمن ضمانات موضوعية وإجرائية للتخفيف من الآثار الضارة للجزاءات على الدول الثالثة. |
| Ucrania apoya la práctica reciente del Consejo de Seguridad de definir plazos para las sanciones en la etapa de su imposición. | UN | وتؤيد أوكرانيا ممارسة مجلس الأمن في الآونة الأخيرة المتمثلة في وضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها. |
| Me concentraré en la forma en que ha manejado este asunto el Consejo de Seguridad desde que se suspendieron las sanciones, en abril del año pasado. | UN | ولكن ما أود التركيز عليه هو تعامل مجلس الأمن مع هذه المشكلة منذ تعليق هذه العقوبات في شهر نيسان/أبريل من العام الماضي. |
| Posteriormente, el consultor presentó un informe al respecto, de fecha 15 de abril de 1994, sobre las consecuencias económicas de las sanciones en esos países. | UN | ونتيجة لذلك، قدم الخبير الاستشاري تقريرا عن الحالة مؤرخا ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الجزاءات بالنسبة لتلك البلدان. |
| En la esfera legislativa, debería considerarse la posibilidad de aumentar las sanciones en caso de violación. | UN | وفي مجال التشريع، ذكرت أنه ينبغي إيلاء اعتبار إلى إمكانية تشديد العقوبات على الاغتصاب. |
| El Consejo de Seguridad autorizó la revocación de las sanciones sobre la madera en junio de 2006 y confirmó la decisión a raíz de un examen de las sanciones en octubre de 2006. | UN | 18 - وقد سمح مجلس الأمن بانقضاء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب في حزيران/يونيه 2006، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات أجراه في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
| Los efectos demoledores de las sanciones en el desarrollo, considerado en su sentido más amplio, son equiparables en muchos aspectos a los resultantes de la devastación de una guerra. | UN | فاﻵثار المدمرة للعقوبات في التنمية، إذا ما نظر إليها بالمعنى الواسع، تعادل من نواح كثيرة اﻵثار الناجمة عن الحرب المدمرة. |
| Se reconoció también la importancia de la comunicación con los Estados Miembros para promover la comprensión de la naturaleza de las sanciones en general, los requisitos establecidos en las resoluciones y la labor de los comités de sanciones. | UN | وجرى أيضا الإقرار بأهمية الاتصال مع الدول الأعضاء، وذلك من أجل تعزيز فهم طبيعة الجزاءات بوجه عام، والطلبات المنصوص عليها في القرارات، وعمل لجان الجزاءات. |
| Además, lejos de constituir una medida punitiva, las sanciones en principio tienden a modificar el comportamiento de los Estados afectados y, en consecuencia, se deben aplicar con parsimonia. | UN | فلقد كان الهدف من الجزاءات من حيث المبدأ هو تعديل طريقة تصرف الدول المستهدفــة، لا أن تكون تدبيرا عقابيا. |
| Sobre la base de sus visitas, el Presidente transmitió las recomendaciones concretas al Comité y al Consejo de Seguridad que figuran a continuación, algunas de las cuales, si bien caían fuera de sus mandatos respectivos, revestían importancia para la aplicación de las sanciones en general: | UN | ووافى الرئيس، استنادا إلى زياراته، اللجنة ومجلس الأمن بالتوصيات الملموسة التالية، وهي توصيات يخرج البعض منها عن ولاية كل منهما لكنها توصيات هامة لتنفيذ الجزاءات بشكل عام، وهي: |
| Eso ayudaría, en particular, a establecer excepciones al régimen de sanciones para terceros Estados respecto de sus transacciones con el Estado al que se aplican las sanciones en relación con los artículos de vital importancia para los terceros Estados. | UN | اﻷمر الذي يمكن أن يفيد، بوجه خاص، لدى تقرير الاستثناءات من نظام ما للجزاءات فيما يتعلق بمعاملات بين الدول الثالثة والدول المستهدفة، تتصل بسلع ذات أهمية حيوية بالنسبة للدول الثالثة. |
| Posteriormente, los perjuicios ocasionados por las sanciones en 1993 se calcularon en 790 millones de dólares. | UN | وفيما بعد، قُدر اﻷثر السنوي للجزاءات بالنسبة لعام ١٩٩٣ بمبلغ ٧٩٠ مليون دولار. |
| En atención a solicitudes del Consejo de Seguridad, se evaluaron sobre el terreno los efectos humanitarios potenciales y reales de las sanciones en Sierra Leona y el Sudán. | UN | واستجابة لطلبات من مجلس اﻷمن، أجريت تقييمات ميدانية لﻷثر اﻹنساني المحتمل والفعلي للجزاءات المفروضة على السودان وسيراليون. |