En este contexto, Nepal acoge favorablemente la reciente decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones impuestas a Libia. | UN | وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Asimismo, pedimos el ulterior levantamiento de las sanciones impuestas a dicho país. | UN | كما ندعو لرفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد بعد ذلك. |
En este asunto, el Estado parte ha acompañado las sanciones impuestas a los autores de una instrucción penal. | UN | وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ. |
las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
las sanciones impuestas a terceros países, aunque motivadas políticamente, han tenido graves consecuencias para Turquía en la esfera económica. | UN | فلقد كان للجزاءات المفروضة على بلدان أخرى، رغم استنادها إلى بواعث سياسية، عواقب وخيمة على الاقتصاد التركي. |
Debe establecerse un mecanismo de consulta entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones impuestas a otros Estados. | UN | وينبغي إنشاء آلية تتيح إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يمكن أن تتأثر بالجزاءات المفروضة على دول أخرى. |
En este asunto, el Estado parte ha acompañado las sanciones impuestas a los autores de una instrucción penal. | UN | وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ. |
La resolución también amplió las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ووسع المجلس أيضا نطاق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Levantamiento de las sanciones impuestas a Sudáfrica | UN | رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا |
Eso es lo que de hecho podría ocurrir si la economía de mi país se hunde bajo el peso de las sanciones impuestas a un país vecino. | UN | وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا. |
Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios. | UN | ولقد كان من اﻷفضل انتظار حدوث التقدم الحقيقي في عملية السلم قبل تخفيف الجزاءات المفروضة على الصرب. |
Están decididos a que las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia se cumplan estricta e integralmente. | UN | وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل. |
Añadió que no se debía excluir al Comandante Buyoya de una reunión de este tipo, independientemente de las sanciones impuestas a Burundi. | UN | وقال أيضا إنه ينبغي عدم استبعاد الرائد بويويا من ذلك التجمع بصرف النظر عن الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
Esperamos con optimismo que la pronta aplicación de esta resolución conduzca al levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a Libia. | UN | ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
En el mismo espíritu, el Consejo de Ministros exhorta al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي الوقت ذاته، يدعو مجلس اﻷمن الى رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
En el mismo espíritu, exhortamos al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Se han hecho esfuerzos para que las sanciones impuestas a Liberia no tengan un efecto humanitario negativo. | UN | وبُذلت جهود لكفالة ألا يكون للجزاءات المفروضة على ليبريا أثر إنساني سلبي. |
Por lo tanto, pedimos que se levanten de manera completa e inmediata las sanciones impuestas a Cuba. | UN | ولذلك ندعو إلى الرفض الكامل والفوري للجزاءات المفروضة على كوبا. |
En relación con las sanciones impuestas a Burundi y Cuba, muchos funcionarios públicos (de las Naciones Unidas y otros) han denunciado sus desastrosas consecuencias. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة. |
A la luz de estas consideraciones, reiteraron su exhortación al Consejo de Seguridad para que apruebe una resolución encaminada a levantar de forma inmediata y final todas las sanciones impuestas a Libia. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، جدّدوا نداءهم إلى مجلس الأمن باعتماد قرار ينص على الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على ليبيا. |
Namibia pidió el retiro inmediato de las sanciones impuestas a Zimbabwe. | UN | ودعت ناميبيا إلى رفع العقوبات عن زمبابوي على الفور. |
las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y al Iraq nos han dado pruebas más que suficientes a ese respecto. | UN | والجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعراق هي خير دليل على ذلك. |
Los Emiratos Árabes Unidos exigen igualmente que se ponga fin a los sufrimientos de los niños iraquíes, que padecen desde hace 12 años las consecuencias de las sanciones impuestas a su país. | UN | والإمارات العربية المتحدة تدعو أيضا إلى وضع حد لمعاناة الأطفال العراقيين، الذين عانوا لمدة 12 عاما من آثار الجزاءات التي فُرضت على بلدهم. |
El debate confirmó que la cuestión y la eficacia de las sanciones impuestas a la UNITA seguía preocupando a los Estados Miembros. | UN | وأكدت المناقشات أن مسألة أنغولا وفعالية الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا لا تزالان تشكلان مصدرا للقلق بالنسبة للدول الأعضاء. |
Zambia insta también a este órgano a que procure el levantamiento de las sanciones impuestas a Zimbabwe y del embargo que impusieron los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وتدعو زامبيا هذه الهيئة إلى ضمان رفع الجزاءات عن زمبابوي ورفع حظر الولايات المتحدة عن كوبا. |
La mayoría de los pueblos y países del mundo no apoyan las sanciones impuestas a la Jamahiriya. Antes bien, rechazan su imposición y se alinean junto a mi país, manifestando su apoyo a nuestras exigencias de que se levante el régimen de sanciones inmediatamente. | UN | ثالثا، إن أغلب شعوب ودول العالم لا تقف وراء فرض العقوبات على بلادي، بل ترفض فرضها وتقف إلى جانب بلادي، وأكدت تعزيزها لمطالبها برفع العقوبات فورا. |
Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. | UN | وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى. |
El Comité está preocupado también por la falta de información sobre las sanciones impuestas a los responsables de esas prácticas en virtud de la Ley, así como sobre el efecto de las campañas de concienciación entre la población afectada (arts. 2, 3, 7 y 26). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات عن العقوبات التي أوقعت بمرتكبي هذه الممارسات بموجب هذا القانون، وعن تأثير حملات التوعية في السكان المعنيين (المواد 2 و3 و7 و26). |
Por ejemplo, habría que consultar también a los terceros países que resulten afectados por las sanciones impuestas a otro país. | UN | مثلا: ينبغي استشارة البلدان التي تتأثر بالجزاءات التي تفرض على بلدان غيرها. |
El Presidente transmitirá al Consejo en breve las observaciones del Comité al respecto con miras a ayudar al Consejo en su examen de las sanciones impuestas a Liberia. | UN | وقد نظرت اللجنة بعناية في تلك التوصيات وسيُبلغ رئيسها مجلس الأمن قريبا بآرائها لمساعدة المجلس في استعراض تدابير الجزاءات المتعلقة بليبريا. |