"las sanciones impuestas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات المفروضة على
        
    • العقوبات المفروضة على
        
    • للجزاءات المفروضة على
        
    • بالجزاءات المفروضة على
        
    • للعقوبات المفروضة على
        
    • العقوبات عن
        
    • والجزاءات المفروضة على
        
    • الجزاءات التي فُرضت على
        
    • الجزاءات المفروضة ضد
        
    • الجزاءات عن
        
    • فرض العقوبات على
        
    • فرض جزاءات على
        
    • العقوبات التي أوقعت
        
    • بالجزاءات التي تفرض على
        
    • تدابير الجزاءات المتعلقة
        
    En este contexto, Nepal acoge favorablemente la reciente decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones impuestas a Libia. UN وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Asimismo, pedimos el ulterior levantamiento de las sanciones impuestas a dicho país. UN كما ندعو لرفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد بعد ذلك.
    En este asunto, el Estado parte ha acompañado las sanciones impuestas a los autores de una instrucción penal. UN وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ.
    las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    las sanciones impuestas a terceros países, aunque motivadas políticamente, han tenido graves consecuencias para Turquía en la esfera económica. UN فلقد كان للجزاءات المفروضة على بلدان أخرى، رغم استنادها إلى بواعث سياسية، عواقب وخيمة على الاقتصاد التركي.
    Debe establecerse un mecanismo de consulta entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones impuestas a otros Estados. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يمكن أن تتأثر بالجزاءات المفروضة على دول أخرى.
    En este asunto, el Estado parte ha acompañado las sanciones impuestas a los autores de una instrucción penal. UN وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ.
    La resolución también amplió las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN ووسع المجلس أيضا نطاق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Levantamiento de las sanciones impuestas a Sudáfrica UN رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا
    Eso es lo que de hecho podría ocurrir si la economía de mi país se hunde bajo el peso de las sanciones impuestas a un país vecino. UN وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا.
    Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios. UN ولقد كان من اﻷفضل انتظار حدوث التقدم الحقيقي في عملية السلم قبل تخفيف الجزاءات المفروضة على الصرب.
    Están decididos a que las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia se cumplan estricta e integralmente. UN وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل.
    Añadió que no se debía excluir al Comandante Buyoya de una reunión de este tipo, independientemente de las sanciones impuestas a Burundi. UN وقال أيضا إنه ينبغي عدم استبعاد الرائد بويويا من ذلك التجمع بصرف النظر عن الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Esperamos con optimismo que la pronta aplicación de esta resolución conduzca al levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a Libia. UN ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    En el mismo espíritu, el Consejo de Ministros exhorta al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي الوقت ذاته، يدعو مجلس اﻷمن الى رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    En el mismo espíritu, exhortamos al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Se han hecho esfuerzos para que las sanciones impuestas a Liberia no tengan un efecto humanitario negativo. UN وبُذلت جهود لكفالة ألا يكون للجزاءات المفروضة على ليبريا أثر إنساني سلبي.
    Por lo tanto, pedimos que se levanten de manera completa e inmediata las sanciones impuestas a Cuba. UN ولذلك ندعو إلى الرفض الكامل والفوري للجزاءات المفروضة على كوبا.
    En relación con las sanciones impuestas a Burundi y Cuba, muchos funcionarios públicos (de las Naciones Unidas y otros) han denunciado sus desastrosas consecuencias. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة.
    A la luz de estas consideraciones, reiteraron su exhortación al Consejo de Seguridad para que apruebe una resolución encaminada a levantar de forma inmediata y final todas las sanciones impuestas a Libia. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، جدّدوا نداءهم إلى مجلس الأمن باعتماد قرار ينص على الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على ليبيا.
    Namibia pidió el retiro inmediato de las sanciones impuestas a Zimbabwe. UN ودعت ناميبيا إلى رفع العقوبات عن زمبابوي على الفور.
    las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y al Iraq nos han dado pruebas más que suficientes a ese respecto. UN والجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعراق هي خير دليل على ذلك.
    Los Emiratos Árabes Unidos exigen igualmente que se ponga fin a los sufrimientos de los niños iraquíes, que padecen desde hace 12 años las consecuencias de las sanciones impuestas a su país. UN والإمارات العربية المتحدة تدعو أيضا إلى وضع حد لمعاناة الأطفال العراقيين، الذين عانوا لمدة 12 عاما من آثار الجزاءات التي فُرضت على بلدهم.
    El debate confirmó que la cuestión y la eficacia de las sanciones impuestas a la UNITA seguía preocupando a los Estados Miembros. UN وأكدت المناقشات أن مسألة أنغولا وفعالية الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا لا تزالان تشكلان مصدرا للقلق بالنسبة للدول الأعضاء.
    Zambia insta también a este órgano a que procure el levantamiento de las sanciones impuestas a Zimbabwe y del embargo que impusieron los Estados Unidos contra Cuba. UN وتدعو زامبيا هذه الهيئة إلى ضمان رفع الجزاءات عن زمبابوي ورفع حظر الولايات المتحدة عن كوبا.
    La mayoría de los pueblos y países del mundo no apoyan las sanciones impuestas a la Jamahiriya. Antes bien, rechazan su imposición y se alinean junto a mi país, manifestando su apoyo a nuestras exigencias de que se levante el régimen de sanciones inmediatamente. UN ثالثا، إن أغلب شعوب ودول العالم لا تقف وراء فرض العقوبات على بلادي، بل ترفض فرضها وتقف إلى جانب بلادي، وأكدت تعزيزها لمطالبها برفع العقوبات فورا.
    Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى.
    El Comité está preocupado también por la falta de información sobre las sanciones impuestas a los responsables de esas prácticas en virtud de la Ley, así como sobre el efecto de las campañas de concienciación entre la población afectada (arts. 2, 3, 7 y 26). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات عن العقوبات التي أوقعت بمرتكبي هذه الممارسات بموجب هذا القانون، وعن تأثير حملات التوعية في السكان المعنيين (المواد 2 و3 و7 و26).
    Por ejemplo, habría que consultar también a los terceros países que resulten afectados por las sanciones impuestas a otro país. UN مثلا: ينبغي استشارة البلدان التي تتأثر بالجزاءات التي تفرض على بلدان غيرها.
    El Presidente transmitirá al Consejo en breve las observaciones del Comité al respecto con miras a ayudar al Consejo en su examen de las sanciones impuestas a Liberia. UN وقد نظرت اللجنة بعناية في تلك التوصيات وسيُبلغ رئيسها مجلس الأمن قريبا بآرائها لمساعدة المجلس في استعراض تدابير الجزاءات المتعلقة بليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more