"las sanciones impuestas al iraq" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات المفروضة على العراق
        
    • العقوبات المفروضة على العراق
        
    • بالجزاءات المفروضة على العراق
        
    • العقوبات عن العراق
        
    • للجزاءات المفروضة على العراق
        
    • للعقوبات المفروضة على العراق
        
    El mecanismo entrará en vigor mientras todavía se mantienen las sanciones impuestas al Iraq. UN وستدخل اﻵلية حيز النفاذ في الوقت الذي لا تزال فيه الجزاءات المفروضة على العراق في حيز النفاذ.
    Mi país, Jordania, fue el primero que sufrió un daño tremendo en su economía a causa de las sanciones impuestas al Iraq. UN وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق.
    Una representante de la organización se ocupó de la cuestión de las sanciones impuestas al Iraq. UN وكانت إحدى ممثلات المنظمة قد عملت في موضوع الجزاءات المفروضة على العراق.
    De hecho, los informes de las organizaciones humanitarias y jurídicas confirman que las sanciones impuestas al Iraq pueden calificarse de genocidio. UN كما تؤكد تقارير المنظمات الإنسانية والقانونية الأخرى أن العقوبات المفروضة على العراق هي جريمة إبادة جماعية بكل المقاييس.
    Túnez ha venido señalando esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad desde 1992, y desea hacerlo una vez más, dado que las consecuencias de las sanciones impuestas al Iraq durante los últimos 11 años se han acumulado y han perjudicado a la economía de Túnez. UN وقد أثارت تونس هذه المسألة أمام مجلس الأمن منذ عام 1992 وهي تود مرة أخرى عرضها عليه بعد أن تراكمت المخلفات التي أضرت بالاقتصاد التونسي نتيجة العقوبات المفروضة على العراق طوال إحدى عشرة سنة.
    Las opiniones extremas expresadas con respecto a las sanciones impuestas al Iraq se oponen al espíritu de la Carta y se deberían reconsiderar. UN وأردف قائلا إن اﻵراء المتطرفة التي جرى اﻹعراب عنها فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على العراق تتعارض مع روح الميثاق وينبغي إعادة النظر فيها.
    Eso no nos sorprende, y le decimos al Ministro de Kuwait y a otros que ya ha llegado la hora de que se levanten las sanciones impuestas al Iraq, se detenga la injerencia en sus asuntos internos y se ponga fin a la agresión contra el país. UN ونؤكد للوزير الكويتي ولغيره أن الوقت قد حان لرفع العقوبات عن العراق ووقف التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان عليه.
    c) El Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait celebró 17 sesiones y examinó 5.000 comunicaciones sobre notificaciones y solicitudes de autorización de suministros al Iraq y otros aspectos de las sanciones impuestas al Iraq. UN )ج( لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( بشأن الحالة بين العراق والكويت، عقدت ١٧ جلسة ونظرت في ٠٠٠ ٥ رسالة بشأن اخطارات وطلبات التوريد للعراق وبشأن الجوانب اﻷخرى للجزاءات المفروضة على العراق.
    Al respecto, Kenya hace un llamamiento para que las sanciones impuestas al Iraq se examinen a la mayor brevedad con miras a su suspensión y a su ulterior levantamiento. UN وفي هذا الصدد تحث كينيا على أن تراجع على نحو عاجل الجزاءات المفروضة على العراق بغية تعليقها ثم رفعها نهائيا.
    Eso en sí es una admisión de que las sanciones impuestas al Iraq como marco no tomaron en cuenta satisfacer las necesidades humanitarias requeridas por la población iraquí; de lo contrario no habría sido necesario aprobar una nueva resolución. UN ويعتبر هذا في حد ذاته اعترافا بأن الجزاءات المفروضة على العراق لم تراع تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اللازمة لسكان العراق؛ وإلا ما كانت هناك حاجة لاعتماد قرار جديد بشأنها.
    El crecimiento podría ser mayor si no fuera por la lentitud del proceso de paz regional, la persistente carga que representan las sanciones impuestas al Iraq, y el escaso nivel de vínculos económicos regionales. UN وربما كان النمو الاقتصادي أعلى لولا تباطؤ سرعة عملية السلام اﻹقليمية المخيب لﻵمال واستمرار عبء الجزاءات المفروضة على العراق وانخفاض مستوى الروابط الاقتصادية الاقليمية.
    59. las sanciones impuestas al Iraq son las más amplias y completas que se hayan impuesto jamás a un país. UN 59- الجزاءات المفروضة على العراق هي أشمل جزاءات تفرض على بلد كلياً حتى الآن.
    4. las sanciones impuestas al Iraq y el derecho internacional UN 4- الجزاءات المفروضة على العراق والقانون الدولي
    Pide también que se levanten lo antes posible las sanciones impuestas al Iraq para darle a ese país la oportunidad de comenzar la rehabilitación y el mejoramiento de su economía y de las condiciones de vida de su pueblo. UN وطالب أيضا برفع الجزاءات المفروضة على العراق بأسرع ما يمكن من أجل إعطاء ذلك البلد فرصة البدء في أعمال الإعمار وتحسين اقتصاده ومعيشة سكانه.
    El Colegio también opinó que el levantamiento de las sanciones impuestas al Iraq sólo podría lograrse mediante su aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما شاطرت الهيئة الرأي القائل بأن رفع الجزاءات المفروضة على العراق لن يمكن تحقيقه إلا عن طريق تنفيذ العراق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Rusia se mostró partidaria de adoptar medidas enérgicas para impedir una escalada de la tensión y reanudar el proceso político y diplomático encaminado, en última instancia, a lograr la seguridad y una firme estabilidad en la zona, levantar las sanciones impuestas al Iraq y establecer unas relaciones de buena vecindad entre éste y Kuwait. UN ودعت روسيا الى اتخاذ خطوات حاسمة من أجل عدم السماح بتصعيد التوتر وإعادة الوضع الى مسار الجهود السياسية والدبلوماسية التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف الى تحقيق اﻷمن والاستقرار الوطيد في المنطقة والى رفع الجزاءات المفروضة على العراق وإقامة علاقات حسن الجوار بين العراق والكويت.
    El hecho de que el Presidente de los Estados Unidos continúe afirmando que las sanciones impuestas al Iraq seguirán en vigor en tanto que continúe en el poder el régimen nacional que actualmente gobierna el Iraq confirman la certeza y la verosimilitud de las quejas del Iraq respecto de la política que le aplican los Estados Unidos de América. UN إن استمرار تأكيد الرئيس اﻷمريكي على أن العقوبات المفروضة على العراق ستستمر طالما بقي النظام الوطني في العراق يؤكد عدالة وصحة وموثوقية شكاوى العراق من سياسة الولايات المتحدة تجاه العراق والمتمثلة بفرض استمرار الحصار الجائر عليه رغم تطبيقه لقرارات مجلس اﻷمن.
    El hecho de que el Presidente de los Estados Unidos continúe afirmando que las sanciones impuestas al Iraq seguirán en vigor en tanto que continúe en el poder el régimen nacional que actualmente gobierna el Iraq confirman la certeza y la verosimilitud de las quejas del Iraq respecto de la política que le aplican los Estados Unidos de América. UN إن استمرار تأكيد الرئيس اﻷمريكي على أن العقوبات المفروضة على العراق ستستمر طالما بقي النظام الوطني في العراق يؤكد عدالة وصحة وموثوقية شكاوى العراق من سياسة الولايات المتحدة تجاه العراق والمتمثلة بفرض استمرار الحصار الجائر عليه رغم تطبيقه لقرارات مجلس اﻷمن.
    35. El Sr. REYES RODRÍGUEZ (Cuba) recuerda que las sanciones impuestas al Iraq tienen graves repercusiones para la población de ese país, en particular para los grupos más vulnerables. La situación se ha agravado todavía más en los últimos meses. UN ٣٥ - السيد رايس رودريغز )كوبا(: أشار إلى أن العقوبات المفروضة على العراق لها مضاعفات خطيرة على سكان البلد، ولا سيما بالنسبة لفئاته اﻷضعف؛ وأن الظروف قد ازدادت سوءا منذ بضعة شهور.
    Sin embargo, la experiencia indica que los llamamientos del Secretario General y las actividades de movilización de recursos de los programas de las Naciones Unidas para el desarrollo en beneficio de los terceros Estados afectados por las sanciones impuestas al Iraq y Yugoslavia no han originado respuestas comparables en magnitud a los problemas de esos terceros Estados. UN ٤٦ - بيد أنه يتضح من التجربة الماضية أن نداءات اﻷمين العام وجهود تعبئة الموارد التي تبذلها برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية - نيابة عن الدول اﻷطراف المتضررة بالجزاءات المفروضة على العراق ويوغوسلافيا - لم تثر من الاستجابة ما يتناسب تماما مع ضخامة المشاكل التي تواجهها تلك الدول الثالثة.
    Piden que se levanten las sanciones impuestas al Iraq y se ponga fin al sufrimiento de ese pueblo hermano en aras de la estabilidad y la seguridad en la región. UN ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    El 25 de enero de 2006, el Tribunal Distrital del sur de Indiana condenó a Shaaban Hafiz Ahmad Ali Shaaban, acusado de seis delitos: conspiración; actuar de agente extranjero sin notificación previa; infracción de las sanciones impuestas al Iraq por la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional; adquisición ilícita de documento de identificación, y obtención ilícita de la naturalización. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير 2006، أدانت المحكمة المحلية الجنوبية الأمريكية لإنديانا، في الولايات المتحدة، شعبان حافظ أحمد علي شعبان بست تهم هي: التآمر؛ تأدية دور عميل أجنبي دون إشعار؛ مخالفة واحدة للجزاءات المفروضة على العراق بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية؛ وشراء بطاقة هوية بصورة غير مشروعة؛ وشراء أوراق تجنيس بشكل غير مشروع.
    Exigimos también el levantamiento inmediato de las sanciones impuestas al Iraq y pedimos a la comunidad internacional que ponga fin a la tragedia humana que está sufriendo el pueblo de ese país, preserve la unidad e integridad de sus territorios, respete su soberanía, se abstenga de injerirse en sus asuntos internos y cese la agresión militar que comete cada día contra él. UN كما نطالب بالرفع الفوري للعقوبات المفروضة على العراق. وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للمحنة الإنسانية التي يعيشها شعبه، وللمحافظة على وحدة وسلامة أراضيه، واحترام سيادته، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان العسكري الذي يشن عليه يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more