"las sanciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات الدولية
        
    • العقوبات الدولية
        
    • للجزاءات الدولية
        
    • جزاءات دولية
        
    • والجزاءات الدولية
        
    Al respecto, nos sumamos al llamamiento de nuestro hermano Nelson Mandela para que se levanten las sanciones internacionales impuestas a Sudáfrica. UN وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا.
    Como señaló el Sr. Mandela, las sanciones internacionales han sido fundamentales para la aceleración del final del apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    Yugoslavia ha informado de que, en la actualidad, las sanciones internacionales oponen un gran obstáculo a la recuperación. UN وأفادت يوغوسلافيا أن الجزاءات الدولية المفروضة عليها حاليا تمثل عائقا شديدا أمام الانتعاش.
    las sanciones internacionales, las consecuencias de la guerra en Bosnia y Herzegovina y la presencia en su territorio de aproximadamente 700.000 refugiados afectan negativamente el disfrute de los derechos humanos, incluso de los derechos humanos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Sin embargo, la supresión de las sanciones internacionales fue probablemente un factor más importante en el auge de las exportaciones que la evolución del indicador de competitividad. UN على أن رفع العقوبات الدولية كان على الأرجح عاملا أكثر أهمية في زيادة الصادرات عن حركة مؤشر القدرة على المنافسة.
    La participación de todos los Estados Miembros es esencial para que las sanciones internacionales resulten eficaces. UN وتعد مساهمة جميع الدول اﻷعضاء ضرورية إذا أريد للجزاءات الدولية أن تكون فعالة.
    las sanciones internacionales desempeñan una importante función al respecto, permitiendo que se ejerza presión sin recurrir a la fuerza. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Con arreglo a la Ley de sanciones (Sanctiewet 1977), el Gobierno puede hacer cumplir las sanciones internacionales mediante un decreto interno. UN فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني.
    La continuación de las sanciones internacionales impuestas al Iraq y a Libia ha tenido un efecto pernicioso en la economía y el medio ambiente de los dos países. UN وقد كان لاستمرار الجزاءات الدولية المفروضة على كل من العراق وليبيا آثاره الضارة على اقتصاد وبيئة البلدين.
    Se realizará un examen con miras a fortalecer el marco legislativo a los fines de la aplicación y administración de las sanciones internacionales. UN وسيُجرى استعراض بهدف تعزيز الإطار التشريعي لتنفيذ وإدارة الجزاءات الدولية.
    La citada ley reglamenta la aplicación de las sanciones internacionales en el ordenamiento nacional en los casos en que esas sanciones hayan sido impuestas por las siguientes entidades: UN وينظم قانون الجزاءات الدولية تنفيذ الجزاءات الدولية على الصعيد الوطني عندما يتم اتخاذ هذه الجزاءات من قبل كل من:
    La Autoridad de Supervisión Financiera tiene a su cargo la vigilancia de la aplicación de las sanciones internacionales por las personas o entidades sujetas a la supervisión financiera del Estado. UN وتتولى هيئة الرقابة المالية مسؤولية مراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية من طرف الجهات الخاضعة للرقابة المالية للدولة.
    En algún caso aislado, tal vez las sanciones internacionales lograran bloquear las actividades de un operador importante, reduciendo al mismo tiempo el comercio en general. UN وفي حالات نادرة، قد تنجح الجزاءات الدولية المفروضة في عرقلة أنشطة شركة كبيرة، لكنها، تفضي بذلك إلى تقليص حجم التجارة عموما.
    :: Vigilar y controlar continuamente la aplicación de las sanciones internacionales en el ámbito de sus competencias; UN مواصلة رصد ومراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية في مجال اختصاصه
    La CEPD fue objeto de una condena internacional sin precedentes, que se tradujo en un aumento de las sanciones internacionales impuestas al país. UN وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد.
    El Ministro se refirió a las repercusiones de las sanciones internacionales en el empleo. UN وأشار الوزير إلى أثر العقوبات الدولية على العمالة.
    las sanciones internacionales impuestas en relación con la guerra del Golfo Pérsico y la crisis en la antigua Yugoslavia tuvieron repercusiones muy desfavorables en la economía de Bulgaria. UN وتسببت العقوبات الدولية المفروضة فيما يتصل بالحرب في الخليج الفارسي واﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، في ضريبة باهظة على اقتصاد بلغاريا.
    Un informe sobre " Las repercusiones de las sanciones internacionales en los derechos humanos " presentado en el seminario del Instituto de Derechos Humanos en Berlín en 1996 UN - ورقة عن " آثار العقوبات الدولية على حقوق الإنسان " قدمت في الحلقة الدراسية لمعهد حقوق الإنسان في برلين في 1996
    El Iraq sabe muy bien que las sanciones internacionales y las medidas conexas que se le habían impuesto se han mantenido, esencialmente porque no ha aplicado todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a su agresión contra Kuwait y que había declarado hacer suyas. UN ولا شك أن العراق يدرك تماما أن استمرار فرض العقوبات الدولية عليه واﻹجراءات التابعة لها، إنما يعود أساسا إلى عدم تنفيذ العراق لكافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على الكويت والتي سبق للعراق وأن أعلن موافقته عليها.
    Como consecuencia de las sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia en 1992, en el país había escasez de productos derivados del petróleo. UN ٧ - نتيجة للجزاءات الدولية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ١٩٩٢، كان هناك نقص في المنتجات المصنوعة من النفط في البلد.
    La aprobación de esta norma, que reproduce la lista correspondiente preparada por la Secretaría de la Unión Europea, consolida la práctica de la aplicación sistemática de las sanciones internacionales y los criterios del Código de Conducta de la Unión Europea. UN ويدعم اعتماد هذا الإجراء القانوني، الذي يستنسخ القائمة المقابلة التي أعدتها أمانة الاتحاد الأوروبي، ممارسة التطبيق المنهجي للجزاءات الدولية ومعايير مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي.
    Al mismo tiempo, apoyamos las sanciones internacionales contra los dirigentes sirios. UN وفي الوقت نفسه، أيدنا فرض جزاءات دولية على القيادة السورية.
    las sanciones internacionales aplicadas entre 1991 y la fecha han tenido un efecto paralizante en la economía yugoslava. UN " والجزاءات الدولية المتخذة منذ عام 1991 حتى الآن أسفرت عن شل الاقتصاد اليوغوسلافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more