Consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
Nadie puede negar los efectos negativos de las sanciones sobre la situación de los niños iraquíes. | UN | وأضاف أن ما من أحد يمكنه إنكار اﻵثار السلبية التي تتركها هذه الجزاءات على حالة اﻷطفال العراقيين. |
A nivel nacional, los representantes del UNICEF están en condiciones de supervisar los efectos de las sanciones sobre los niños y las mujeres e informar al respecto. | UN | وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها. |
No obstante, algunos datos estadísticos y de investigaciones indican ya las prolongadas y graves repercusiones de las sanciones sobre la salud de los niños y las mujeres. | UN | غير أن بعض البيانات الاحصائية والبحثية تشير فعلا الى آثار جذرية ودائمة للجزاءات على صحة اﻷطفال والنساء. |
El problema capital para el UNICEF y la comunidad internacional es tratar de reducir los devastadores efectos de las sanciones sobre los niños y las mujeres. | UN | والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي واليونيسيف هو كيفية التخفيف من اﻵثار المدمرة للجزاءات على اﻷطفال والنساء. |
Además, el Gobierno de Transición no pudo cumplir las condiciones para el levantamiento de las sanciones sobre la madera y los diamantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكن بمقدور الحكومة الانتقالية الوفاء بشروط رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب والماس. |
Se logró consenso sobre la necesidad de renovar las sanciones sobre la producción de diamantes. | UN | وبرز توافق واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة تجديد الجزاءات المفروضة على الماس. |
En ese contexto, Sierra Leona apoya la creación de un grupo de trabajo para que considere el efecto de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | وفي هذا السياق، يُعرب وفده عن دعمه لإنشاء فريق عامل للنظر في آثار العقوبات على الدول الثالثة. |
Se propuso que se examinaran también las cuestiones a la aplicación de las medidas de ejecución, así como los efectos de las sanciones sobre terceros. | UN | واقترح أن يتم التطرق أيضا للمسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير اﻹنفاذ فضلا عن أثر الجزاءات على أطراف ثالثة. |
PROPUESTAS Y SUGERENCIAS ENCAMINADAS A MINIMIZAR LOS EFECTOS DE las sanciones sobre TERCEROS ESTADOS | UN | المقترحــات والاقتراحات الرامية الى تخفيف أثر الجزاءات على الدول الثالثة |
Efecto de las sanciones sobre el medio ambiente en la | UN | أثر الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Una delegación pidió más información sobre la labor del UNICEF encaminada a mitigar el efecto de las sanciones sobre los niños. | UN | وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال. |
El Director dijo que el UNICEF trabajaba en el contexto del Departamento de Asuntos Humanitarios para evaluar los efectos de las sanciones sobre los niños. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
El Director dijo que el UNICEF trabajaba en el contexto del Departamento de Asuntos Humanitarios para evaluar los efectos de las sanciones sobre los niños. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
Una delegación señaló que en el informe no se hacía mención de los efectos negativos que tenían las sanciones sobre los niños, especialmente en el Iraq. | UN | وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق. |
Una delegación señaló que en el informe no se hacía mención de los efectos negativos que tenían las sanciones sobre los niños, especialmente en el Iraq. | UN | وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق. |
Además, deberían examinarse continuamente los efectos negativos de las sanciones sobre la vida y los bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم بصفة مستمرة استعراض اﻵثار السلبية للجزاءات على الحياة البشرية وعلى الممتلكات. |
El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة. |
Por último, la delegación de Indonesia expresa su inquietud ante las consecuencias inmediatas y a largo plazo de las sanciones sobre los niños. | UN | وأخيراً يعرب وفد إندونيسيا عن قلقه إزاء الآثار العاجلة والطويلة المدى للجزاءات على الأطفال. |
La diferente repercusión de las sanciones sobre los diamantes en bruto 77 en Côte d’Ivoire y Liberia | UN | 1 - اختلاف أثر الجزاءات المتعلقة بالماس الخام على كوت ديفوار وليبريا 95 |
Tengo el honor de transmitir información relativa a los efectos de las sanciones sobre la República Federativa de Yugoslavia en los sectores oficialmente exentos de las sanciones. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات. |
Solicitó información acerca de la repercusión de las sanciones sobre los derechos humanos. | UN | واستفسر عن تأثير العقوبات على إعمال حقوق الإنسان. |
Está previsto que el Consejo examine las sanciones sobre la explotación maderera y diamantina y que, después de haberlas examinado, prorrogue el mandato del Grupo más allá de diciembre de 2006. | UN | ومن المأمول أن يستعرض المجلس الجزاءات الخاصة بالخشب والماس، ومن المتوقع، عقب استعراض الجزاءات، أن يُمدد المجلس ولاية الفريق لما بعد كانون الأول/ديسمبر 2006. |
El Presidente señaló que, aunque se había avanzado considerablemente, quedaban por resolver cuatro importantes cuestiones: la votación por mayoría en los comités de sanciones, los plazos para la aplicación y el levantamiento de las sanciones, la creación de un mecanismo permanente de vigilancia y los efectos imprevistos de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | ولاحظ رئيس الفريق أنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه، فإن هناك أربع مسائل رئيسية لم يتم البت فيها، وهي مسألة تصويت الأغلبية في لجان الجزاءات، والآجال المحددة للجزاءات ورفعها، وإنشاء آلية دائمة للرصد، وأثر الجزاءات غير المتوقع على الدول الثالثة. |
La Memoria también aborda los efectos dañinos de las sanciones sobre los civiles de los países afectados y sobre los Estados vecinos, cuyas relaciones mercantiles y comerciales se ven afectadas sin compensación y en detrimento de su economía. | UN | لقد لمس التقرير كذلك الوقع الضار للعقوبات على المدنيين في البلاد المستهدفة والدول المجاورة، التي تتضعضع علاقاتها التجارية وتجارتها، بدون تعويض وبما يؤذي اقتصادها. |
El Consejo de Seguridad debe aceptar su responsabilidad por los efectos negativos de las sanciones sobre el sector maderero y garantizar el socorro de emergencia. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يتقبل مسؤوليته عن الآثار السلبية الناجمة عن جزاءات الأخشاب ويكفل تقديم المعونات الغوثية الطارئة. |
Esto, unido al efecto de las sanciones sobre la salud general de la población, ha provocado sufrimientos entre los niños y los ancianos. | UN | وترتب على ذلك، مقترنا بما للجزاءات المفروضة من أثر على الصحة العامة للسكان، معاناة اﻷطفال وكبار السن. |