Grupo temático II: Equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines | UN | المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها |
las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. | UN | والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر. |
La falta de aplicación de las sanciones y los embargos y la perpetuación del tráfico ilícito tienen los mismos efectos negativos en la perpetuación de los conflictos. | UN | وسيكون لعدم إنفاذ الجزاءات وأشكال الحظر أثر في إدامة الصراعات يماثل في سلبيته أثر استمرار الاتجار غير المشروع. |
Otros estaban interesados en averiguar qué procedimientos se seguirían para imponer las sanciones y para impugnar esa decisión, así como la duración de las medidas. | UN | وأبدى آخرون رغبتهم في التأكد من الإجراءات التي ستتبع في تطبيق الجزاءات وفي الطعن في مثل ذلك القرار، فضلا عن فترة تلك التدابير. |
Sería suficiente seguir las recomendaciones pragmáticas contenidas en el informe respecto a la fase de elaboración de las sanciones y a las investigaciones posteriores sobre sus diferentes consecuencias socioeconómicas. | UN | وقد يكفي اتباع التوصيات العملية الواردة في التقرير فيما يتعلق بمرحلة إعداد الجزاءات وما يتبع ذلك من التحقق من آثارها الاجتماعية والاقتصادية المختلفة. |
Por ejemplo, los Grupos de Trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones y sobre documentación y cuestiones de procedimiento no han tenido mucha actividad en los últimos tiempos. | UN | فمثلا، يلاحظ أن الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات والفريق العامل المعني بالإجراءات والوثائق لم ينشطا في الآونة الأخيرة. |
Este recurso mantenía la eficacia de las sanciones y reducía al mínimo sus consecuencias negativas no deseadas. | UN | وقد حافظ هذا التدبير على فعالية الجزاءات مع تخفيف حدة نتائجها السلبية غير المقصودة. |
Es necesario que estas condiciones se cumplan para que la República Federativa de Yugoslavia pueda mitigar las consecuencias devastadoras de las sanciones y reintegrarse en la comunidad económica internacional, es decir, reanudar las relaciones económicas interrumpidas con los países con que las ha mantenido habitualmente. | UN | ويلزم ضمان توافر هذه الشروط لتمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تخفيف اﻵثار المدمرة المترتبة على الجزاءات وإعادة ادماجها في المجتمع الاقتصادي الدولي، أي إعادة العلاقات الاقتصادية المقطوعة مع شركائها الخارجيين التقليديين. |
Al mismo tiempo nos preguntamos por qué este tipo de debate no se extiende también a la labor de otros grupos y órganos subsidiarios del Consejo, como los grupos de trabajo que examinan la cuestión de las sanciones y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت نفسه نشعر بالدهشة إزاء عدم امتداد هذه المناقشات لتطال عمل الأفرقة الأخرى والهيئات الفرعية للمجلس مثل الأفرقة العاملة التي أنشئت للنظر في الجزاءات وعمليات حفظ السلام. |
El tema del establecimiento de las sanciones y de los recursos apropiados se tratará con mayor detalle en el capítulo I del presente documento. | UN | وسيتم التطرق لموضوع العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة بمزيد من التفصيل في الفصل الأول من هذه الورقة. |
Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines | UN | المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها |
Grupo temático II: Equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines | UN | المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها |
Grupo temático II: equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines | UN | المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها |
Las presiones, las condenaciones, las advertencias, las sanciones y el aislamiento no han logrado convencer a los serbios de que pongan fin a su campaña mortífera y dejen de traicionar sus compromisos en forma indefinida. | UN | إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود. |
En lugar de contribuir a la solución de una controversia determinada, las sanciones y los embargos que contravienen el derecho internacional crean mayor tirantez. | UN | والجزاءات وعمليات الحصار التي تناقض القانون الدولي لا تسهم في حل أي نزاع، وإنما تثير المزيد من التوترات. |
las sanciones y los bloqueos dañan a las poblaciones, en particular a los sectores más pobres, de los países contra los cuales se imponen. | UN | وتضر الجزاءات وأشكال الحظر بسكان البلدان المعنية، ولا سيما بأشد الناس فقراً. |
Con la labor del Grupo de Expertos, consistente en descubrir las fuentes y métodos de las violaciones de las sanciones y formular recomendaciones prácticas para adoptar nuevas medidas, se logrará aumentar aún más la eficacia de las sanciones y, de ese modo, quedará más socavada la capacidad de la UNITA de conseguir sus objetivos por medios militares. | UN | ويؤدي عمل فريق الخبراء في تحديد مصادر وأساليب انتهاكات الجزاءات وفي تقديم توصيات عملية لاتخاذ المزيد من الإجراءات، إلى جعل الجزاءات فعالة بدرجة أكبر وبالتالي زيادة إعاقة قدرة يونيتا على متابعة أهدافها من خلال الوسائل العسكرية. |
La representante terminó diciendo que en los más altos niveles del Iraq existía la voluntad política de garantizar la aplicación de la Convención a pesar de los efectos perjudiciales de las sanciones y los limitados recursos existentes como consecuencia de ellas. | UN | 173 - واختتمت الممثلة كلمتها بقولها إن الإرادة السياسية موجودة في أعلى المستويات بالعراق من أجل كفالة تنفيذ الاتفاقية بالرغم من الآثار الضارة الناجمة عن الجزاءات وما نتج عنها من محدودية الموارد. |
Los grupos de trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones y sobre los Tribunales Internacionales para Yugoslavia y Rwanda también celebraron reuniones en el mes de julio. | UN | وعقد الفريق العامل المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات والفريق العامل المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا اجتماعات في تموز/يوليه. |
Aunque existe una preocupación legítima de no debilitar las sanciones o parecer " blandos " con el terrorismo, la mejora de los procedimientos para excluir nombres de la lista afianzaría las sanciones y las haría más justas. | UN | ولئن كان ثمة انشغال له ما يبرره من إضعاف الجزاءات أو الظهور بمظهر ' لين` تجاه الإرهاب، فإن تحسين إجراءات الشطب من القائمة سيعزز الجزاءات مع إضفاء الإنصاف عليها. |
Esta es la única vía posible para el levantamiento de las sanciones y la normalización de sus relaciones con la comunidad internacional, la cual, de resultar necesario, debe asumir sus responsabilidades y asegurar el cumplimiento de las resoluciones aprobadas por el órgano que representa la legitimidad internacional. | UN | هذا هو المسار الممكن الوحيد نحو رفع الجزاءات وإعادة العلاقات بين العراق والمجتمع الدولي إلى طبيعتها. وعلى المجتمع الدولي، إذا اقتضت الضرورة، أن يتحمل مسؤولياته لضمان الامتثال للقرارات التي تتخذها هذه المنظمة والتي تجسد الشرعية الدولية. |
“en los que dichos órganos reconocieron, entre otras cosas, que las sanciones y los bloqueos habían tenido por efecto causar sufrimientos y muertes en el Iraq, especialmente entre los niños.” | UN | " والتي أقرت فيها هذه الهيئات، في جملة أمور، بأن أثر الجزاءات وعمليات الحظر تسبب في المعاناة والوفاة في العراق، وبخاصة بين اﻷطفال " . |
En este contexto, el presente documento aborda la aplicación del derecho y la política de la competencia y, en particular, las sanciones y los recursos apropiados, así como el examen judicial de casos relacionados con la competencia. | UN | وعليه، تتناول هذه الورقة تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة، ولا سيما العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة والمراجعة القضائية لقضايا المنافسة. |
A esas personas deben aplicárseles las sanciones y sus nombres deben ser enviados al Comité. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الأفراد خاضعين لتدابير الجزاءات وأن تحال أسماؤهم إلى اللجنة. |
Es necesario un mecanismo de evaluación que permita supervisar la aplicación de las sanciones y determinar cuándo deben modificarse, adaptarse o levantarse, según los resultados obtenidos. | UN | وإن من الضروري انشاء آلية للتقييم تجعل باﻹمكان اﻹشراف على تطبيق الجزاءات واتخاذ قرارات بشأن الموعد الذي ينبغي فيه تعديلها أو تكييفها أو رفعها، حسب النتائج المحققة. |
En particular, las propuestas relativas a las sanciones y otras medidas coercitivas proporcionarán al Consejo de Seguridad criterios claros y objetivos. | UN | وبصورة خاصة، من شأن المقترحات بشأن الجزاءات وتدابير اﻹنفاذ اﻷخرى أن توفر لمجلس اﻷمن معايير واضحة وموضوعية. |
:: Aplicar las sanciones y embargos dispuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | :: تنفيذ الجزاءات وحالات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Zambia apoya la sugerencia de que las resoluciones en que se impongan sanciones establezcan revisiones periódicas de su aplicación, lo que hará posible evaluar la eficacia de las sanciones y la necesidad de introducir ajustes. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى أن تتضمن القرارات التي تفرض الجزاءات النص على إجراء استعراضات دورية لتنفيذها، اﻷمر الذي يمكن من تقييم فعالية الجزاءات ومن إجراء تعديلات إذا اقتضى اﻷمر. |