"las seguridades dadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأكيدات
        
    • بتأكيد
        
    • بتأكيدات
        
    • بالتأكيدات التي قدمتها
        
    • الضمانات التي قدمتها
        
    • التأكيدات المقدمة من
        
    • بالضمانات التي قدمتها
        
    • بالضمانات التي قدمها
        
    • التوكيدات التي قدمتها
        
    • التوكيدات التي قدمها
        
    • التأكيدات التي قدمتها
        
    • التأكيدات بقيام
        
    • بما أكده
        
    • بما أكدته
        
    • بالتأكيدات المقدمة من
        
    v) Esta posición se mantiene pese a las seguridades dadas por la Comisión de que, si el Iraq colabora, se tendrán en cuenta sus reclamaciones legítimas y las actividades de la Comisión se realizarán de forma que no constituyan una intrusión indebida; UN ' ٥ ' وقد ظل العراق على موقفه رغم تأكيدات اللجنة بأنه في حالة تعاون العراق فستنتهي أوجه القلق المشروعة للجنة وسيجري تنفيذ أنشطتها بأسلوب يخلو من اﻹلحاف غير الواجب؛
    Se afirma que la actitud de las autoridades judiciales en el presente caso constituye una violación del artículo 9 de la Convención, a pesar de las seguridades dadas por el Gobierno de que la Convención sobre los Derechos del Niño sería incorporada a la legislación nacional. UN وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني.
    El Comité acogió con satisfacción, en particular, las seguridades dadas por Rwanda de que en breve plazo cumpliría sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención. UN ورحبت اللجنة، على وجه الخصوص، بتأكيد أن رواندا ستستأنف قريبا تنفيذ ما عليها من التزامات بتقديم التقارير طبقا للاتفاقية.
    La Junta celebra las seguridades dadas por la Administración en el sentido de que este asunto se examinará en consonancia con la estructura general de responsabilidad dentro del programa de excelencia de la gestión. UN ٩٦ - ويرحب المجلس بتأكيد اﻹدارة باستعراض المسألة وفقا للهيكل الكلي للمساءلة في إطار برنامج الجودة اﻹدارية.
    La Junta tomó nota de las seguridades dadas por el CCI y seguirá supervisando esta cuestión en futuras comprobaciones de cuentas. UN أحاط المجلس علما بتأكيدات المركز وسيواصل رصد هذه المسألة في مراجعة الحسابات المقبلة.
    En el párrafo 4, la Asamblea toma nota de las seguridades dadas por la Secretaría de que la cuestión del reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes tendrá prioridad cuando se salden las obligaciones pendientes de la Autoridad Provisional antes de su liquidación. UN وتحيط الفقرة ٤ علما بالتأكيدات التي قدمتها اﻷمانة العامة بأن مسألة رد المستحقات غير المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات ستولى أولوية عند تسوية الالتزامات غير المصفاة للسلطة الانتقالية قبل تصفيتها.
    También expresó su desaliento por que, a pesar de las seguridades dadas por el Gobierno, el Consejo de Paz y Desarrollo del Estado no había adoptado las medidas necesarias. UN كما أعرب عن استيائه من عدم اتخاذ مجلس الدولة للسلام والتنمية تلك الخطوات الضرورية بالرغم من الضمانات التي قدمتها الحكومة.
    A la vista de las seguridades dadas por los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva entiende que no se redesplegará el personal que no haya sido contratado por el procedimiento habitual. UN وتفهم اللجنة الاستشارية، بناء على تأكيدات ممثلي اﻷمين العام، أن الذين لم يخضعوا ﻹجراءات التوظيف العادية لن تشملهم عملية إعادة التوزيع.
    Por lo tanto, a pesar de las seguridades dadas por la Administración, no se está logrando plenamente el fortalecimiento del control financiero y de la rendición de cuentas respecto de la asistencia en efectivo a los gobiernos. UN ويتضح من ذلك أن تأكيدات اﻹدارة بتحسين الرقابة المالية على المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات وتعزيز تدابير المحاسبة عليها لم تتحقق تماما.
    A la vista de las seguridades dadas por los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva entiende que no se redesplegará el personal que no haya sido contratado por el procedimiento habitual. UN وتفهم اللجنة، بناء على تأكيدات ممثلي اﻷمين العام، أن الذين لم يخضعوا ﻹجراءات التوظيف العاديــة لن تشملهـم عملية إعادة التوزيع.
    En tal sentido, la Unión Europea ha tomado nota de las seguridades dadas por la Secretaría de que el programa de trabajo de los antiguos departamentos estará totalmente comprendido en el programa del nuevo departamento. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ في هذا الصدد، تأكيدات اﻷمانة العامة بأن برنامج عمل اﻹدارة الجديــدة سيغطي تماما برامج عمل اﻹدارات السابقة.
    El OSE acogió con beneplácito las seguridades dadas por el Gobierno anfitrión de que redoblaría sus esfuerzos por establecer mejores prácticas en estas materias y nombraría a una persona de enlace para abordar los problemas actuales en cooperación con la secretaría; UN ورحبت بتأكيد الحكومة المضيفة أنها ستعزز جهودها لتحسين الممارسات في هذه المسائل وبتعيينها موظف اتصال مكلفاً بمعالجة المشاكل القائمة بالتعاون مع الأمانة؛
    13. Acoge con beneplácito las seguridades dadas por el Gobierno de Nueva Zelandia de que cumplirá sus obligaciones en lo concerniente a Tokelau; UN ١٣ - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أﻧﻬا ستفي بالتزاماﺗﻬا التي تعهدت ﺑﻬا بشأن توكيلاو؛
    13. Acoge con beneplácito las seguridades dadas por el Gobierno de Nueva Zelandia de que cumplirá sus obligaciones en lo concerniente a Tokelau; UN ١٣ - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بشأن توكيلاو؛
    El orador acoge con beneplácito las seguridades dadas por la Secretaría de que mantendrá en examen constante la situación de la corriente de efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de efectuar pagos trimestrales, pero los recursos necesarios para efectuar esos pagos deben proporcionarse. UN ورحب بتأكيد الأمانة العامة على أنها ستبقي وضع حركة النقدية لعمليات حفظ السلام قيد الاستعراض المتواصل، كي يتسنى تسديد المبالغ المستحقة فصليا، مشيرا إلى ضرورة توافر الأموال اللازمة لتسديد تلك الدفعات.
    Acogió con beneplácito las seguridades dadas por los candidatos a la Presidencia con respecto a su compromiso de aplicar el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. UN ورحب بتأكيدات المرشحين الرئاسيين التزامهم بتنفيذ إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Son alentadoras las seguridades dadas por el Secretario General de que las medidas que se han aplicado hasta la fecha han permitido mejorar el sistema de adquisiciones, y que la función de compras del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se ha integrado en la División de Adquisiciones. UN وأعربت عن ترحيبها بتأكيدات الأمين العام أن التدابير المنفذة حتى الآن حسنت نظام الشراء، كما رحبت بإدماج مهمة الشراء التي كانت تضطلع بها إدارة خدمات الدعم والإدارة من أجل التنمية في شعبة المشتريات.
    El Comité toma nota con reconocimiento de las seguridades dadas por la delegación de que el Canadá ya no exigirá una referencia a la extinción de los derechos sobre las tierras y recursos cedidos en cualesquiera acuerdos sobre reclamación de tierras. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بتأكيدات الوفد بأن كندا لم تعد تشترط الإشارة إلى انقضاء الحقوق المتعلقة بالأرض والموارد المتنازل عنها في أي اتفاق من اتفاقات المطالبة بالأرض.
    Tomaron nota de las seguridades dadas por el Gobierno de Malí y las medidas previstas en la hoja de ruta para la transición a fin de promover la reconciliación local y un diálogo nacional inclusivo, asegurar el respeto de los derechos humanos y atender las necesidades más imperiosas de las poblaciones locales. UN وأحاطوا علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومة مالي وبالتدابير المتوخاة في خارطة طريق المرحلة الانتقالية لتشجيع المصالحة الوطنية وإقامة حوار وطني يشمل الجميع، وضمان احترام حقوق الإنسان، وتلبية الاحتياجات الأشد إلحاحا للسكان المحليين.
    Las personas trasladadas con frecuencia no tienen la capacidad para impugnar la legalidad de su traslado o la fiabilidad de las seguridades dadas por el Estado receptor, de que no serán víctimas de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولا يستطيع الأشخاص المعرضون للترحيل غالباً الطعن في شرعية ترحيلهم أو في موثوقية الضمانات التي قدمتها الدولة المستقبلة بشأن حمايتهم من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Respecto de las credenciales que aún no se habían presentado en debida forma, la Presidenta propuso que el Comité aceptara las seguridades dadas por los representantes interesados, en el entendimiento de que sus credenciales se presentarían prontamente a la secretaría de la UNCTAD. UN وفيما يتعلق بوثائق التفويض التي لم تقدم بعد حسب الأصول، اقترح الرئيس أن تقبل اللجنة التأكيدات المقدمة من الممثلين المعنيين، علماً بأنهم سيبادرون إلى تقديم وثائق تفويضهم إلى أمانة الأونكتاد.
    Acojo con satisfacción las seguridades dadas por el Gobierno al Secretario General Adjunto Le Roy de que no emprendería más acciones militares, sin perjuicio de su derecho a responder a las agresiones. UN وأنا أرحب بالضمانات التي قدمتها الحكومة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لوروا، بأنها لن تشن مزيدا من الأعمال العسكرية، دون المساس بحقها في الرد على الاعتداء.
    Acoge con satisfacción las seguridades dadas por el Primer Ministro Hun Sen durante la décima misión del Representante Especial tanto a éste como al Director de la Oficina en Camboya con respecto al mantenimiento de la Oficina. UN وترحب المفوضية بالضمانات التي قدمها رئيس الوزراء هان سان خلال بعثة الممثل الخاص العاشرة إلى كل من الممثل الخاص ومدير مكتب كمبوديا بشأن استمرار عمليات المكتب.
    22. A pesar de las seguridades dadas por el Estado Parte, el Comité expresa su preocupación por los múltiples informes de fuentes no gubernamentales en relación con las " casas fantasmas " y los centros de detención clandestinos. UN 22- وعلى الرغم من التوكيدات التي قدمتها الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة الواردة من مصادر غير حكومية عن " بيوت الأشباح " ومراكز الاحتجاز السرية.
    Además, si bien toma nota de las seguridades dadas por la delegación del Estado parte en el sentido de que existen las debidas salvaguardias contra la expulsión colectiva de trabajadores migrantes, el Comité lamenta que el Estado parte no haya dado ninguna respuesta en relación con los informes de varios casos de expulsión colectiva de migrantes subsaharianos. UN وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    El Comité estimó que, a luz de las seguridades dadas por el Estado receptor, Egipto, en relación con el trato que se le daría a ella y a su marido después del retorno, así como el propio compromiso del Estado Parte de vigilar periódicamente la situación de la autora mediante visitas de funcionarios de su embajada o consulado, la autora de la queja no había justificado su afirmación de que su expulsión violaría el artículo 3 de la Convención. UN ورأت اللجنة، على ضوء التأكيدات التي قدمتها الدولة المستقبلة، مصر، بشأن معاملة مقدمة الشكوى وزوجها عند العودة، وكذلك اضطلاع الدولة الطرف بالمراقبة المنتظمة لوضع الشاكية عن طريق زيارات موظفي سفارتها وقنصليتها، أن الشاكية لم تثبت أن إبعادها سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    A pesar de las seguridades dadas por el PCN(M) de que investigaría esos asesinatos y muertes bajo custodia u otras que se hubieran producido posteriormente, y castigaría a los culpables de ellas, a finales de 2006 el ACNUDH no había recibido de los dirigentes nacionales información alguna respecto a las medidas adoptadas. UN وعلى الرغم من التأكيدات بقيام الحزب الشيوعي بالتحقيق في حالات القتل المذكورة وما تلاها من حالات قتل أو وفاة أثناء الاحتجاز ومعاقبة من تثبت إدانتهم، لم تتلق المفوضية حتى نهاية عام 2006 أية معلومات من القيادة الوطنية للحزب عن اتخاذ أي إجراء.
    9. El Comité celebra las seguridades dadas por la delegación de que todos los derechos consagrados en el Pacto comportan algunos aspectos procesables. UN 9- وترحب اللجنة بما أكده الوفد من أن جميع الحقوق التي ينص عليها العهد تتضمن جوانب معينة تخضع لسلطة القضاء.
    Acojo complacido las seguridades dadas por el Gobierno de Rwanda sobre su decisión de cooperar con el Tribunal a pesar de su voto negativo en el Consejo de Seguridad. UN وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن.
    La delegación del Sudán tomó nota de las seguridades dadas por la secretaría y se manifestó satisfecha por la respuesta que recibió de ésta. UN وأحاط وفد السودان علما بالتأكيدات المقدمة من أمانة لجنة حقوق الإنسان وأعرب عن ارتياحه للرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more