En su opinión, las seguridades diplomáticas no son ni fiables ni eficaces para proteger de la tortura o los malos tratos, por lo que los Estados no deben recurrir a ellas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها في مجال الحماية من التعذيب وإساءة المعاملة، وأنه على الدول أن تتحاشى اللجوء إليها. |
Expresaron también su preocupación por la práctica de las seguridades diplomáticas. | UN | كما أعربت هذه الوكالات عن قلقها إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية. |
las seguridades diplomáticas se habían utilizado en dos casos en 2001 y habían sido severamente criticadas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y desde entonces no se habían vuelto a utilizar. | UN | وقد استخدمت هذه الضمانات الدبلوماسية في حالتين اثنتين فقط في عام 2001 وكانتا موضع انتقاد شديد من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ولم تستخدم هذه الضمانات منذ ذلك الحين. |
Se mencionó también la controversia relativa a la suficiencia de las seguridades diplomáticas. | UN | وأشير أيضا إلى الجدل الدائر حول مدى كفاية الضمانات الدبلوماسية. |
La decisión de utilizar las seguridades diplomáticas y fiarse de ellas fue igualmente atípica. | UN | ومن الممارسات الشاذة أيضاً، قرار الحكومة السويدية طلب الحصول على ضمانات دبلوماسية والاعتماد على هذه الضمانات. |
Sobre este particular, otro aspecto importante es si la autoridad que da las seguridades diplomáticas tiene el poder para conseguir que sus propias fuerzas del orden las respeten; | UN | والسؤال الآخر الذي يطرح نفسه في هذا الصدد، هو ما إذا كانت السلطة التي تصدر هذه الضمانات الدبلوماسية قادرة على إنفاذها إزاء قوات الأمن التابعة لها؛ |
Informa sobre el examen de algunas cuestiones actuales en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, tales como las seguridades diplomáticas y el traslado de personas sospechosas de participar en actividades terroristas, y formula una serie de conclusiones en ese sentido. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن نظر في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا راهنة، بما في ذلك الضمانات الدبلوماسية ونقل الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، ويخلص إلى عدد من الاستنتاجات في هذا الصدد. |
Advierte que las seguridades diplomáticas no son un instrumento adecuado para erradicar el riesgo de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el país receptor. | UN | ونبّه إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست أداة مناسبة للقضاء على خطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة المستقبلة. |
27. Algunos han indicado que las seguridades diplomáticas podían funcionar si se establecieran mecanismos de vigilancia eficaces después de la repatriación. | UN | 27- ويشير البعض إلى أن الضمانات الدبلوماسية يمكن أن تكون ناجعة إذا كانت هناك آليات فعالة للرصد التّالي للعودة. |
29. Por último, las seguridades diplomáticas no se pueden hacer cumplir de forma coercitiva, y no hay sanciones ni consecuencias si se violan. | UN | 29- وأخيراً، لا تخضع الضمانات الدبلوماسية للإنفاذ وليست هناك أي عقوبات أو عواقب في حالة انتهاكها. |
De hecho, algunos gobiernos de Estados que envían han declarado públicamente que una vez que los sujetos están bajo la custodia del Estado receptor, el Estado que envía tiene una capacidad limitada para hacer cumplir las seguridades diplomáticas. | UN | وفي الواقع، أدلت بعض الحكومات المرسلة بشهادات علنية تفيد بأنه بمجرد ما يكون المشتبه فيهم في عهدة الدولة المستقبلة تكون قدرة الدولة المرسلة على إنفاذ الضمانات الدبلوماسية محدودة. |
30. Varios órganos y mecanismos de derechos humanos han seguido examinando las preocupaciones específicas que plantean las seguridades diplomáticas. | UN | 30- وما زالت الهموم المحددة التي تثيرها الضمانات الدبلوماسية موضوع بحث عدد من هيئات حقوق الإنسان وآلياتها. |
El Comité contra la Tortura confirmó su razonamiento sobre la cuestión del uso de las seguridades diplomáticas en los casos de traslado cuando existiera riesgo de malos tratos. | UN | وأكدت لجنة مناهضة التعذيب مبرراتها بشأن مسألة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في حالات الإعادة القسرية التي يمكن أن تساء فيها المعاملة. |
A la luz de estos factores, el Estado Parte no ha demostrado que las seguridades diplomáticas obtenidas fuesen, en realidad, suficientes en este caso para reducir el riesgo de maltrato a un nivel acorde a lo establecido en el artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ضوء ما تقدم، لم تُثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها كانت كافية، في هذه القضية، لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
F. las seguridades diplomáticas en materia de privación de | UN | واو- الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بالاحتجاز والمحاكمة العادلة 52-56 22 |
F. las seguridades diplomáticas en materia de privación de libertad | UN | واو - الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بالاحتجاز والمحاكمة العادلة |
De modo similar, si no hay ningún tratado y es posible proceder a la extradición sobre la base de la legislación del país requerido, las seguridades diplomáticas no podrán servir para eludir la prohibición de extraditar si existe el riesgo de detención arbitraria o de juicio sin garantías. | UN | وبالمثل إذا أمكن التسليم، في غياب معاهدة، على أساس التشريع الوطني للدولة المرسلة، لا يمكن استخدام الضمانات الدبلوماسية لمواربة حظر تسليم إذا وجد خطر التعرض للاحتجاز التعسفي أو لمحاكمة غير عادلة. |
Ya sea que los Estados recurran o no a las seguridades diplomáticas, deben asegurarse de que cumplen con sus obligaciones respecto del principio de no devolución. | UN | وسواء كانت الدول تستخدم الضمانات الدبلوماسية أم لا، يجب عليها أن تكفل الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte no ha descartado el posible uso en el futuro del arbitrio de las seguridades diplomáticas para permitir el envío de personas a lugares en los cuales puedan ser objeto de tratos contrarios a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
La sección IV considera la cuestión del traslado de personas sospechosas de participar en actividades terroristas o consideradas una amenaza para la seguridad nacional y los casos de las seguridades diplomáticas, cuando se perciba que esas personas puedan estar expuestas a riesgo de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el Estado receptor. | UN | ويبحث الفرع الرابع مسألة ترحيل الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو الذين يعتبرون تهديداً بالنسبة للأمن الوطني، وحالات الحصول على ضمانات دبلوماسية إذا كان يُعتقد أن مثل هؤلاء الأشخاص سيتعرضون لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة المستقبلة. |
El Estado parte también ha afirmado que la solicitud de extradición iba acompañada de las seguridades diplomáticas de Túnez de que Onsi Abichou tendría derecho a un nuevo juicio que respetaría los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que, en caso de nueva condena, sería encarcelado en un centro de reclusión que respetara las Reglas mínimas de las para el tratamiento de los reclusos. | UN | وبيّنت الدولة الطرف أيضاً للجنة أن طلب التسليم كان مصحوباً بضمانات دبلوماسية قدمتها تونس، وأشارت فيها إلى أن السيد أنسي عبيشو سيحصل على محاكمة جديدة تراعي فيها الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وسيسجن، في حالة إدانته من جديد، في مكان احتجاز تُراعي فيه القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En la sección III, se informa de las últimas actividades y la evolución de las cosas en relación con las seguridades diplomáticas. | UN | ويتضمن الفرع الثالث تقريراً عن الأنشطة والتطورات الأخيرة المتعلقة بالضمانات الدبلوماسية. |
las seguridades diplomáticas no siempre sirven efectivamente para lograr el respeto de los derechos humanos. | UN | وقال إن التأكيدات الدبلوماسية ليست فعالة دائما في ضمان احترام حقوق الإنسان. |