"las semanas siguientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسابيع التالية
        
    • الأسابيع المقبلة
        
    • الأسابيع القادمة
        
    • الأسابيع التي تلت
        
    • الأسابيع القليلة المقبلة
        
    • الأسابيع التي أعقبت
        
    • الأسابيع القليلة القادمة
        
    • اﻷسابيع التي تلت ذلك
        
    • الأسابيع اللاحقة
        
    El equipo fue transportado por el Mando Aéreo Militar del Ejército de los Estados Unidos en las semanas siguientes a la liberación. UN ونقلت الأجهزة جوا بواسطة قيادة سلاح الطيران للجيش الأمريكي في الأسابيع التالية للتحرير.
    Durante las semanas siguientes el número de vendedores se redujo hasta estabilizarse en torno a 20 durante el resto de 2007. UN وانخفض عدد البائعين خلال الأسابيع التالية ليستقر عند 20 بائعا تقريبا للجزء المتبقي من عام 2007.
    las semanas siguientes pasaron sin incidentes. Open Subtitles الأسابيع التالية عدت بدون مضايقات.
    En las semanas siguientes se examinarían más a fondo las prioridades de la ejecución. UN ومن المتوقع إجراء مزيد من النقاش بشأن أولويات التنفيذ على امتداد الأسابيع المقبلة.
    En las semanas siguientes, estaba entrenando los aspectos técnicas de la misión. Open Subtitles سوف أدرّبك في الأسابيع القادمة على الجوانب التقنية الأساسية لمهمتك
    Durante las semanas siguientes, cerca de 200.000 personas regresaron a la capital, con frecuencia en condiciones difíciles. UN وفي الأسابيع التي تلت هذا الإعلان، عاد قرابة 000 200 شخص إلى العاصمة وكان ذلك في معظم الحالات في ظل ظروف صعبة.
    No obstante, se esperaba llegar a un acuerdo sobre el proyecto en las semanas siguientes. UN ومع ذلك، من المأمول أن يتم الاتفاق على مشروع الوثيقة في الأسابيع القليلة المقبلة.
    Durante las semanas siguientes, las intrigas del pueblo dominaban todo. Open Subtitles خلال الأسابيع التالية زادت الإشاعات في القرية
    En las semanas siguientes, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) trató de aprovechar este impulso adoptando una política dinámica destinada a promover la repatriación mediante la puesta en práctica de actividades de reconciliación. UN وفي الأسابيع التالية سعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جاهدة إلى استثمار هذا الزخم باعتماد سياسة دينامية تستهدف تشجيع العودة عن طريق الاضطلاع بأنشطة في مجال المصالحة.
    En ese mensaje se daba instrucciones de no detenerlo bajo ningún pretexto en las semanas siguientes, probablemente debido a la atención que su caso había recibido en los medios de comunicación. UN وأمرت تلك الرسالة بعدم القبض عليه لأي سبب كان خلال الأسابيع التالية ويرجح أن يكون ذلك نتيجة التغطية الإعلامية الواسعة التي حظيت بها هذه القضية.
    En ese mensaje se daba instrucciones de no detenerlo bajo ningún pretexto en las semanas siguientes, probablemente debido a la atención que su caso había recibido en los medios de comunicación. UN وأمرت تلك الرسالة بعدم القبض عليه لأي سبب كان خلال الأسابيع التالية ويرجح أن يكون ذلك نتيجة التغطية الإعلامية الواسعة التي حظيت بها هذه القضية.
    Es interesante observar que las cifras indicaron una pronunciada declinación en la cantidad de accidentes viales durante la Semana sobre la Seguridad Vial en comparación con la misma semana del año anterior, y la misma tendencia se mantuvo durante las semanas siguientes. UN ومن المثير أن الأرقام أظهرت انخفاضاً في حوادث الطرق خلال أسبوع السلامة على الطرق، مقارنة بنفس الأسبوع قبل عام مضى، واستمر نفس الاتجاه خلال الأسابيع التالية.
    El Director Ejecutivo confirmó que así había sido en el caso del traslado del personal, para lo cual comenzaría a trabajarse en las semanas siguientes a la auditoría de la Junta. UN وأكد المدير التنفيذي أن الحال كان كذلك بالنسبة لعملية نقل الموظفين التي كان من المقرر البدء فيها في الأسابيع التالية للمراجعة التي يقوم بها المجلس.
    Los miembros del grupo de expertos también se manifestaron dispuestos a colaborar durante las semanas siguientes para llevar a cabo más exámenes y consultas por escrito. UN وأعرب أعضاء فريق الخبراء أيضا عن التزامهم واستعدادهم ليكونوا موجودين على مدى الأسابيع التالية لإجراء مزيد من الاستعراضات والمشاورات التقنية عن طريق المراسلات.
    El Sr. Loulichki expresó su intención de celebrar las primeras consultas oficiosas del Comité en las semanas siguientes. UN وأعرب عن اعتزامه عقد أول جلسة مشاورات غير رسمية للجنة في الأسابيع المقبلة.
    Al fin de febrero de 2005 se habían remitido siete casos a la Dependencia de Derecho Administrativo y se preveían por lo menos 30 casos más en las semanas siguientes. UN وفي نهاية شباط/فبراير 2005، أحيلت سبع قضايا إلى وحدة القانون الإداري ومن المتوقع أن ترد عليها 30 قضية إضافية على الأقل في غضون الأسابيع المقبلة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, a petición suya, de que se estaba preparando la circular, que se distribuiría en las semanas siguientes. UN و عندما الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن التعميم بصدد الإعداد وسيصدر في غضون الأسابيع القادمة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, a petición suya, de que se estaba preparando la circular, que se distribuiría en las semanas siguientes. UN وأحيطت اللجنة علما، لدى الاستفسار، بأن التعميم في طور الإعداد وسيصدر في غضون الأسابيع القادمة.
    En las semanas siguientes, las instituciones provisionales siguieron negándose a participar en el diálogo. UN وخلال الأسابيع التي تلت بدء الحوار، ظلت المؤسسات المؤقتة غير راغبة في المشاركة في الحوار.
    En las semanas siguientes se mantuvo una estrecha coordinación y un intercambio constante de información. UN وتم ضمان التنسيق الوثيق وتبادل المعلومات في الأسابيع التي تلت ذلك.
    Sin embargo, cuando la Junta realizó la auditoría, el plan aún no estaba listo, a pesar de que el edificio provisional de conferencias iba a empezar a utilizarse en las semanas siguientes. UN إلا أنه في فترة المراجعة التي أجراها المجلس، لم تكن هذه الخطة قد أُكملت مع أن مبنى المؤتمرات المؤقت كان من المقرر أن ينتهي العمل به خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    En las semanas siguientes, la República de Hungría estaba dispuesta a aprobar la decisión de los Presidentes sobre la ejecución del programa de trabajo. UN وأعلنت جمهورية هنغاريا، في الأسابيع التي أعقبت ذلك، عن استعدادها لاعتماد المقرر الرئاسي بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    La Comisión ha desempeñado un papel importante en la etapa preparatoria y debe mantener su apoyo durante las semanas siguientes. UN وقال إن اللجنة قامت بدور هام في المرحلة الإعدادية وينبغي لها أن تواصل ذلك الدعم في الأسابيع القليلة القادمة.
    5. En las semanas siguientes, un grupo de parlamentarios, representantes de diversas tendencias políticas en las dos cámaras, celebró conversaciones con los países amigos del Secretario General para Haití, así como con mi Representante Especial y Enviado Especial del Secretario General de la OEA. UN ٥ - وفي اﻷسابيع التي تلت ذلك أجرى فريق من البرلمانيين يمثل مختلف الاتجاهات السياسية في المجلسين محادثات مع البلدان الصديقة لﻷمين العام من أجل هايتي وكذلك مع ممثلي الخاص والمبعوث الخاص لﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    En las semanas siguientes se aseguraron una coordinación y un intercambio de información intensos. UN واستمر تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات في الأسابيع اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more