En general, parte de la solución consiste en adoptar como criterio, al revisar una clasificación, la necesidad de tener en cuenta la continuidad de las series cronológicas; | UN | وإن اﻷخذ بمعيار مراعاة الاستمرارية في السلاسل الزمنية عند تنقيح أي تصنيف هو جزء من الحل؛ |
Ello es fundamental para asegurar la coherencia entre los países y la continuidad de las series cronológicas. | UN | وهذا أمر جوهري من أجل كفالة الاتساق بين البلدان وضمان تواصل السلاسل الزمنية. |
la posibilidad de obtener información de épocas anteriores a la entrada en vigor del Convenio, utilizando las series cronológicas con que cuentan la mayoría de los programas en curso; y | UN | إمكانية الرجوع زمنياً إلى ما قبل نفاذ الاتفاقية باستخدام السلاسل الزمنية التي تمتلكها معظم البرامج القائمة؛ |
En 2009 ó 2010 se debería organizar un curso práctico sobre ese nuevo análisis del total de las series cronológicas del ozono. | UN | ينبغي أن يتم في عام 2009 أو في عام 2010 تنظيم حلقة عمل بشأن إعادة تحليل السلسلة الزمنية للأوزون الكُلي. |
Nota: Las interrupciones en la continuidad de las series cronológicas como consecuencia de la utilización de métodos estadísticos diferentes o de la modificación de estos métodos afectan en algunos casos a las tasas de crecimiento y a los puestos ocupados en la clasificación. | UN | ملاحظة: تتأثر أحياناً معدلات النمو والرتبة بانقطاعات في السلسلة الزمنية بسبب اختلاف و/أو تغير اﻷساليب الاحصائية. |
La información que recoge la policía tiene muchos aspectos positivos, como la naturaleza institucional permanente y las tendencias de las series cronológicas que pueden trazarse. | UN | ولبيانات الشرطة كثير من مواطن القوة، منها طبيعتها المؤسسية الدائمة وما ينجم عن ذلك من اتجاهات السلاسل الزمنية. |
Aunque se dispone de estadísticas sobre la pesca, hay una falta de continuidad en las series cronológicas en muchas esferas. | UN | وعلى الرغم من توافر إحصاءات مصائد الأسماك، هناك نقص في السلاسل الزمنية المتصلة في عدة مناطق. |
Ofrece un acceso rápido a las series cronológicas de estadísticas demográficas y sociales comenzando por información recogida el año 1950. | UN | وتوفر قاعدة البيانات هذه إمكانية اﻹطلاع السريع على إحصاءات السلاسل الزمنية الديمغرافية والاجتماعية، ابتداء من بيانات عام ١٩٥٠. |
También es difícil obtener datos de actividad en las series cronológicas necesarias para estimar con más exactitud las emisiones en algunas categorías de fuentes del sector de CUTS. | UN | ومن الصعب كذلك الحصول على بيانات عن الأنشطة في السلاسل الزمنية اللازمة لتقدير الانبعاثات بمزيد من الموثوقية في بعض فئات مصادر قطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة. |
Los resultados también reflejan la falta de series cronológicas completas: habida cuenta de que en la mayoría de los cuadros se pedían datos anuales desde 1990 hasta 2000, las series cronológicas parciales arrojaron porcentajes inferiores. | UN | وتعكس النتائج أيضا عدم وجود سلاسل زمنية كاملة، حيث طُلب في معظم الجداول تقديم بيانات سنوية عن الفترة من 1990 إلى 2000، وأسفرت السلاسل الزمنية الجزئية عن نسب أقل. |
Los participantes recomendaron que las directrices incluyeran una solicitud a las Partes para que utilizaran los métodos de realización de nuevos cálculos establecidos en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas al demostrar la coherencia de las series cronológicas. | UN | أوصى المشاركون بأن تتضمن المبادئ التوجيهية طلباً إلى الأطراف باستخدام طرق إعادة الحساب المنصوص عليها في إرشادات الممارسات الجيدة للفريق لدى إثبات اتساق السلاسل الزمنية. |
También se incluyeron algunos resultados de las series cronológicas. | UN | وأُدرجت أيضا بعض نتائج السلاسل الزمنية. |
La mayoría de las series cronológicas pueden consultarse en formato electrónico, tanto en CD-ROM como en la Internet. | UN | وفي غالبية الوقت، تتوفر السلاسل الزمنية بشكل الكتروني، على أقراص متراصة - ذاكرة قراءة فقط وعلى شبكة الإنترنت أيضا. |
La posibilidad de obtener información de épocas anteriores a la entrada en vigor del Convenio, utilizando las series cronológicas con que cuentan algunos de los programas en curso; | UN | إمكانية الرجوع إلى الوراء زمنياً إلى ما قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، باستخدام السلاسل الزمنية التي تمتلكها معظم البرامج القائمة؛ |
Presentar estimaciones relativas a períodos diferentes y correspondientes a distintos grupos de países puede confundir seriamente a los lectores cuando es probable que las series cronológicas o la tasa de crecimiento revistan interés primordial. | UN | وتقديم تقديرات لفترات زمنية مختلفة واستنادا إلى مجموعات مختلفة من البلدان يمكن أن يكون مضللا للقراء بصورة خطيرة إذا كان من المحتمل أن تكون السلسلة الزمنية أو معدلات النمو ذات أهمية رئيسية. |
Si no se siguen procedimientos estadísticos adecuados, ello causaría una grave interrupción de las series cronológicas y podría ocasionar serios malentendidos entre los usuarios, de seguir aplicándose las prácticas de presentación de datos vigentes. | UN | وبدون استخدام الإجراءات الإحصائية المناسبة، فسيؤدي ذلك إلى انقطاع حاد في السلسلة الزمنية ومن الممكن أن يؤدي إلى سوء فهم خطير لدى المستعملين إذا استمرت ممارسات العرض الحالية. |
Habida cuenta del examen realizado de la clasificación internacional normalizada de la educación de 1997, la UNESCO está realizando una nueva estimación de las series cronológicas desde 1990 hasta la actualidad. | UN | وبسبب إدخال تصنيف التعليم الدولي الموحد المنقح في عام 1997، تقوم اليونسكو بإعادة تقدير السلسلة الزمنية من أجل الفترة من عام 1990 حتى الوقت الحاضر. |
Además del contenido completo de la versión impresa, una función de tecla rápida permite, por ejemplo, la representación gráfica de las series cronológicas. | UN | وبالإضافة إلى كامل محتوى النسخة المطبوعة، تتيح وظيفة " مفتاح الاختصار " ، مثلا، عرض السلسلة الزمنية بيانيا. |
las series cronológicas presentadas incluyen datos sobre el porcentaje de uso de todos los métodos anticonceptivos, así como el porcentaje de uso distinguiendo entre métodos modernos y métodos tradicionales. | UN | ويشمل التسلسل الزمني المعروض بيانات عن مستوى استخدام أي وسيلة من وسائل منع الحمل، وكذلك مستوى استخدام الوسائل الحديثة والوسائل التقليدية، كلا على حدة. |
Mensualmente, se graban cintas de computadora de las series cronológicas sobre economía, que aparecen en la publicación correspondiente, pero generalmente con un marco cronológico más amplio. | UN | وتحتوي الشرائط الحاسوبية الشهرية على سلاسل زمنية اقتصادية تظهر في المنشور المقابل، ولكن بتغطية زمنية أوسع نطاقا بصفة عامة. |
Los espectrómetros espaciales miden las series cronológicas de los flujos cambiantes con una resolución excelente en cuanto a energía y carga. | UN | وتقيس مطيافات محمولة في الفضاء المتسلسلة الزمنية للتدفقات المتغيّرة باستبانة ممتازة للطاقة والشحنة. |
La COI de la UNESCO está preparando una nueva recopilación de las series cronológicas existentes sobre datos biogeoquímicos. | UN | وتسعى اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو إلى تجميع جديد للسلاسل الزمنية للكيمياء الجيولوجية الحيوية. |
Algunas Partes notificaron dificultades en la obtención de datos de actividad para las series cronológicas que se necesitan en el sector CUTS, según la metodología del IPCC. | UN | وأفاد بعض الأطراف بأنها تواجه صعوبات في الحصول على هذه البيانات بالنسبة للسلسلة الزمنية التي تحتاجها في قطاع التغيير في استخدام الأراضي والحراجة على النحو المتوخى في منهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |