Varias delegaciones señalaron que las sesiones oficiosas celebradas con representantes del FNUAP habían sido especialmente útiles y pidieron que prosiguieran. | UN | وذكرت عدة وفود أنها وجدت أن الجلسات غير الرسمية مع ممثلي الصندوق ذات قيمة خاصة وطلبت استمرارها. |
Varias delegaciones señalaron que las sesiones oficiosas celebradas con representantes del FNUAP habían sido especialmente útiles y pidieron que prosiguieran. | UN | وذكرت عدة وفود أنها وجدت أن الجلسات غير الرسمية مع ممثلي الصندوق ذات قيمة خاصة وطلبت استمرارها. |
Especialmente las delegaciones pequeñas encuentran difícil asistir a las sesiones oficiosas. | UN | والوفود الصغيرة، على وجه الخصوص، واجهـــت صعوبة فـــي حضور الجلسات غير الرسمية. |
Por lo tanto, quisiéramos que el próximo informe anual del Consejo refleje lo ocurrido en las sesiones oficiosas de los comités de sanciones. | UN | ولهذا نوج أن نرى ما نتج عن الاجتماعات غير الرسمية للجان الجزاءات منعكسا في التقرير السنوي القادم لمجلس اﻷمن. |
10. En las sesiones oficiosas varias delegaciones señalaron la importancia de convocar un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | 10- وأشار عدد من الوفود خلال الاجتماعات غير الرسمية إلى أهمية عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح. |
Fue el interlocutor de la Comisión en las sesiones oficiosas de la Quinta Comisión de la Asamblea General, con la función de ofrecer aclaraciones técnicas sobre las opiniones y recomendaciones de la Comisión que figuraban en su informe anual. | UN | وكان محاور اللجنة في الدورات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، حيث كان دوره هو تقديم إيضاحات تقنية بشأن آراء اللجنة وتوصياتها حسبما ترد في تقريرها السنوي. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Presidenta que preparara un resumen de las deliberaciones en el curso de las sesiones oficiosas para incluirlo en su informe. | UN | وطلب الفريق العامل من الرئيسة أن تعد موجزا للمناقشات التي جرت خلال الجلسات غير الرسمية ﻹدراجه في تقرير الفريق العامل. |
A juicio de la Comisión, las sesiones oficiosas fueron un éxito, hasta el punto de que pudo concluir su período de sesiones medio día antes de lo previsto. | UN | ورأت اللجنة أن الجلسات غير الرسمية كانت ناجحة، إذ تمكنت من اختتام دورتها قبل الموعد المتوقع بنصف يوم. |
" las sesiones oficiosas no son ni siquiera sesiones reales del Consejo. | UN | " الجلسات غير الرسمية ليست جلسات حقيقية للمجلس على الإطلاق. |
La diferencia entre la sesión de hoy, que se celebra tras las sesiones oficiosas de ayer, es que hoy contamos con una propuesta a la que no se opone nadie. | UN | والاختلاف في جلسة اليوم عقب الجلسات غير الرسمية التي عقدت أمس هو أن لدينا اليوم اقتراحا لا أحد يعارضه. |
Debemos extraer de las sesiones oficiosas los elementos que puedan formar parte de las sesiones oficiales. | UN | وينبغي أن نستخلص من الجلسات غير الرسمية عناصر جديرة بأن تُسجَّل رسمياً. |
Por lo tanto, el Consejo debe aumentar el número de sesiones, incluidas las sesiones oficiosas, abiertas a todos los Miembros en las distintas etapas del examen de una cuestión concreta. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي للمجلس أن يزيد من عدد جلساته، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة أمام الأعضاء عموما في مختلف مراحل النظر في مسألة ما. |
Las delegaciones que tomen parte en los debates de las sesiones oficiosas serán libres de hacer declaraciones y expresar sus puntos de vista de la manera que estimen apropiada. | UN | وللوفود التي تشارك في مناقشات الجلسات غير الرسمية حرية الإدلاء ببيانات والإعراب عن آرائها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
El distinguido Embajador de Sri Lanka presidirá y coordinará las sesiones oficiosas. | UN | وسيتولى سعادة سفير سري لانكا المرموق رئاسة الاجتماعات غير الرسمية وتنسيقها. |
Esa delegación expresó la opinión de que la cuestión de la financiación del sistema de los coordinadores residentes no debía considerarse en el grupo de trabajo, sino en otro contexto que se había convenido en las sesiones oficiosas. | UN | ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Presidencia que hiciera un resumen de los debates que habían tenido lugar en las sesiones oficiosas para incorporarlo a su informe. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الرئيسة إعداد موجز للمناقشات المعقودة خلال الاجتماعات غير الرسمية قصد إدراجها في تقرير الفريق العامل. |
35. La representante de Cuba hizo referencia a las propuestas hechas por su delegación durante las sesiones oficiosas, que decían lo siguiente: | UN | 35- وأشارت ممثلة كوبا إلى الاقتراحات التي قدمها وفدها أثناء الاجتماعات غير الرسمية وكان نصها كما يلي: |
101. La Presidenta del Grupo de Redacción presentó a continuación el texto de los párrafos 1 y 2 del artículo 19 bis en la forma convenida en las sesiones oficiosas. | UN | 101- وعرضت رئيسة فريق الصياغة نص الفقرتين 1 و2 من المادة 19 مكرراً الذي تمت الموافقة عليه في الاجتماعات غير الرسمية. |
Fue el interlocutor de la Comisión en las sesiones oficiosas de la Quinta Comisión de la Asamblea General, en que proporcionó aclaraciones técnicas de las opiniones y recomendaciones de la Comisión contenidas en su informe anual. | UN | وكان السيد رودس محاور اللجنة في الدورات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، حيث قدم إيضاحات تقنية لآراء اللجنة وتوصياتها حسبما ترد في تقاريرها السنوية. |
Deberá continuar la práctica del año anterior de avisar con antelación de las sesiones oficiosas. | UN | ٤١ - واختتم باﻹشارة إلى أن تجربة العام السابق بخصوص اﻹشعار المسبق بانعقاد جلسات غير رسمية ينبغي أن تستمر. |
Entre tanto, mi intención sigue siendo proseguir las sesiones oficiosas de participación abierta de esta semana. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني ما زلت أنوي المضي قدماً بالجلسات غير الرسمية المفتوحة العضوية لهذا الأسبوع. |
Sin embargo, se sugirió que, en las sesiones oficiosas, en las cuales se procedía a adoptar decisiones, la participación activa en las deliberaciones debería quedar limitada a los miembros elegidos del Comité. | UN | وقيل إن مشاركة المراقبين في الجلسات الرسمية موضع ترحيب، بيد أن المشاركة النشطة في المناقشة خلال الجلسات غير الرسمية التي تُتخذ فيها القرارات ينبغي أن تقتصر على أعضاء اللجنة المنتخبين. |
En vista de la falta de contribuciones de los Estados Miembros a este tema este año, se invitó a dos expertos independientes a que participaran en las sesiones oficiosas. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدول الأعضاء مساهمات تتعلق بهذا البند خلال هذا العام، تمت دعوة خبيرين مستقلين كي يُبدِيا آراءهما أثناء الجلستين غير الرسميتين. |
Resumen de los Vicepresidentes de las sesiones oficiosas sobre las asociaciones para el desarrollo sostenible | UN | موجز نائب الرئيس للجلسات غير الرسمية بشأن الشراكات لأغراض التنمية المستدامة |
Estimo que la Conferencia tiene ahora ante sí dos aspectos importantes: el primero es que debemos ser coherentes con el reglamento de la Conferencia de Desarme; el segundo, que debemos acelerar los trabajos de la Conferencia y empezar las sesiones oficiosas desde esta misma tarde. | UN | وفي رأيي، هناك نقطتان أساسيتان تطرحان على المؤتمر: الأولى، أنه ينبغي لنا أن نحترم النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح؛ والأخرى وجوب أن نُسرع بعمل المؤتمر وأن نبدأ بالاجتماعات غير الرسمية منذ ظهر اليوم. |
Me complace también felicitar a los distinguidos embajadores que han sido nombrados coordinadores de las sesiones oficiosas en relación con los siete temas de la agenda. Estamos deseosos de empezar a trabajar con ellos. | UN | كما يسرني أن أهنئ السفراء الموقرين الذين عيّنوا للعمل كمنسقين للاجتماعات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال السبعة، ونتطلع إلى العمل والتعاون معهم. |