La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
Era necesario indicar que la disposición comprendía no sólo las situaciones de conflicto armado, sino también las de paz. | UN | وقيل إنه يلزم بيان ما إذا كان انطباق هذا الحكم يقتصر على حالات النزاع المسلح أم أنه ينطبق أيضا على حالات السلم. |
9. Expresa grave preocupación porque las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | ٩- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مخربة بصفة خاصة على حقوق اﻹنسان للمعوقين؛ |
Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين، |
Se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح. |
16. Expresa grave preocupación porque las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | ٦١- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مدمّرة بصفة خاصة على حقوق اﻹنسان للمعوقين؛ |
En las situaciones de conflicto armado, se registran casos de violaciones en gran escala, aunque a menudo invisibles, de los derechos de los niños. | UN | ٣٠ - تُنتهك حقوق الطفل بصورة كبيرة - ويحدث ذلك كثيرا دون أن يدري أحد - في حالات النزاع المسلح. |
16. Expresa grave preocupación porque las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | 16- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مدمرة بصفة خاصة على حقوق الإنسان للمعوقين؛ |
Nos comprometemos a proteger y prestar asistencia a las personas de edad en las situaciones de conflicto armado y ocupación extranjera. | UN | نلتزم بالدفاع عن كبار السن ومؤازرتهم في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي. |
Ante las situaciones de conflicto armado, tanto externo como interno, que afecten a los Estados Partes en el Pacto, el Comité necesariamente examinará si esos Estados Partes están cumpliendo la totalidad de sus obligaciones dimanantes del Pacto. | UN | وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي يترتب عليها أثر في الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها بموجب أحكام العهد. |
Señaló la importancia de esta cuestión tanto en las situaciones de conflicto armado como en los períodos de paz y que el derecho a un recurso efectivo era uno de los principios más fundamentales del Estado de derecho. | UN | وأشار إلى أهمية هذه المسألة في حالات النزاع المسلح وفي فترات السلم على السواء. |
El UNICEF facilitó la capacitación de estos jueces en protección de los derechos del niño con especial énfasis en las situaciones de conflicto armado. | UN | وقدمت اليونيسيف التسهيلات لتدريب هؤلاء القضاة على حماية حقوق الطفل، مع التركيز على حالات النزاع المسلح. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
No obstante, deberían excluirse las situaciones de conflicto armado. | UN | واستدركت فقالت إنه ينبغي استبعاد حالات النزاع المسلح. |
Sin embargo, el orador no está de acuerdo con la exclusión de la definición de desastre de las situaciones de conflicto armado. | UN | غير أن وفده لا يتفق مع مسألة استبعاد حالات النزاع المسلح. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidades, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لما تخلفه حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق اﻹنسان للمعوقين، |
Es fundamental responder a las numerosas manifestaciones de los sufrimientos de los niños en las situaciones de conflicto armado. | UN | ومن اﻷمور الحيوية الاستجابة للكثير من مظاهر معاناة الطفل في حالات الصراع المسلح. |
Sus normas se aplicarán en las situaciones de conflicto armado en que participen activamente fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وهو سينطبق على حالات الصراع المسلح التي تقوم قوات الأمم المتحدة بدور نشط فيها. |
Cuando se examine la fase II, sería especialmente interesante centrarse en las situaciones de conflicto armado no internacional. | UN | وعند النظر في المرحلة الثانية، سيكون من المثير للاهتمام على وجه خاص التركيز على حالات النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Las necesidades especiales de los niños deben tomarse en consideración en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام. |
4. Sin embargo, en la mayoría de las situaciones de conflicto armado sin carácter internacional el Protocolo Adicional II no se aplica. | UN | ٤- وتلاحظ اللجنة عدم تطبيق البروتوكول اﻹضافي الثاني على معظم حالات المنازعات المسلحة غير الدولية. |
Sería necesario formular y apoyar medidas y programas de protección infantil, especialmente de las niñas, en las situaciones de conflicto armado, con el fin de prohibir su reclutamiento forzoso y promover, o, en su caso, fortalecer los mecanismos para su rehabilitación y reinserción. | UN | ومن المقرر وضع ودعم سياسات وبرامج لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، في حالات القتال منعا لتجنيدهن بالقوة وتشجيع إنشاء آليات أو دعم الآليات القائمة لإعادة تأهيلهن وإدماجهن. |
5. La vulnerabilidad de los niños indígenas se agudiza en las situaciones de conflicto armado. | UN | 5- تزيد قابلية أطفال السكان الأصليين للتأثر في حالة النزاع المسلح. |
En las situaciones de conflicto armado o inestabilidad política, una cadena de mando fortalecida debe aplicar y poner en práctica una política de tolerancia cero con respecto a la compra de sexo en general. | UN | وفي أوضاع الصراعات المسلحة أو الاضطرابات السياسية، يجب تطبيق سياسة عدم التهاون مطلقاً مع شراء الجنس عموماً وتنفيذ هذه السياسة من خلال تسلسل قيادي عسكري معزَّز؛ |
Aunque se está prestando cierta atención a la situación de las mujeres en los conflictos, a menudo se pasa por alto la situación de las mujeres rurales en las situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos. | UN | وعلى الرغم من بعض الاهتمام الذي يولى للمرأة في النزاع، كثيرا ما تهمل حالة المرأة الريفية في أوقات النزاع المسلح وما بعد النزاع. |
La participación de las mujeres en el mantenimiento y la consolidación de la paz era necesaria para dar una respuesta efectiva a las situaciones de conflicto armado. | UN | وشُدد على ضرورة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي الفعال لحالات النزاع المسلح. |
También merecen atención especial las situaciones de conflicto armado en África y el uso de niños soldados. | UN | فحالة النزاع المسلّح في أفريقيا واستعمال الأطفال الجنود تستحق اهتماماً خاصاً. |
En las situaciones de conflicto armado es necesario respetar unas normas de humanidad mínimas, incluidas las consagradas en el artículo 3 de los Convenios de Ginebra. | UN | وتجدر المعايير الإنسانية الدنيا، بما فيها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقيات جنيف، بالمراعاة في كافة أحوال الصراع المسلح. |