"las situaciones de crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات الأزمات
        
    • حالات الأزمة
        
    • للأزمات
        
    • لحالات الأزمات
        
    • ظروف الأزمات
        
    • بحالات الأزمات
        
    • والأزمات
        
    • وحالات الأزمات
        
    • الحاﻻت المتأزمة
        
    • أوقات الأزمات
        
    • حالة الأزمات
        
    • أي أزمة
        
    • وقوع الأزمات
        
    • ظلّ الأزمات
        
    • الأزمات من
        
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    El Chad no pierde de vista las situaciones de crisis existentes en otras regiones del mundo. UN وتشاد لا تغفل عن حالات الأزمات السائدة في أجزاء العالم الأخرى.
    La experiencia ha demostrado que las medidas coercitivas unilaterales no pueden garantizar una solución duradera y justa para las situaciones de crisis. UN لقد دلت التجربة على أن أعمال الإنفاذ الانفرادية لا يمكن أن تضمن تسوية دائمة وعادلة في حالات الأزمة.
    :: Lograr la gestión eficaz de las situaciones de crisis y la continuidad de las operaciones en esas circunstancias UN :: توفير القدرة على الإدارة الفعالة للأزمات واستمرار العمل
    Bajo la égida de las Naciones Unidas, la comunidad internacional debe responder a las situaciones de crisis de manera expedita y eficaz. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لحالات الأزمات بسرعة وبفعالية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع
    Reconocimiento y apoyo de la función de la mujer en las situaciones de crisis UN ♦ الاعتراف بدور المرأة في حالات الأزمات ودعمه
    También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    :: La dimensión de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos fue un elemento destacado de la labor del PNUD en 2000, al igual que en 1999. UN :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999.
    La atención se centra en las situaciones de emergencia complejas y los aspectos de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وينصب التركيز على الطوارئ المعقدة، وإبعاد التنمية في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    :: Está claro que el alcance de los enfoques subregionales aplicables a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos aún puede ser mayor. UN :: وواضح أن المجال يتسع أكثر للنهج دون الإقليمية لمعالجة حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    El IAR demuestra también que hay una clara intervinculación con miras a alcanzar los objetivos del PNUD en su labor relativa a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN ويبين التقرير أيضا أدلة قوية على الترابط في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في أعماله في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    Más aún, todo esto está sucediendo como si el mecanismo convencional de solución de conflictos ya no fuese adecuado para hacer frente a las situaciones de crisis. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.
    Con frecuencia se logra resolver las situaciones de crisis relativas a los refugiados enfocando las situaciones de conflicto con un criterio global que incluya criterios regionales. UN وكثيرا ما يتم عن طريق النهج الشامل إزاء حالات الصراع، بما في ذلك النهج الإقليمية، حل حالات الأزمة المتعلقة باللاجئين.
    ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistos elaborados para responder a las situaciones de crisis y emergencia por motivos de seguridad UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت من أجل الاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    Señaló asimismo la necesidad de estudiar el modo más adecuado para mejorar al máximo la capacidad de respuesta del Fondo a las situaciones de crisis, como el reciente desastre del tsunami. UN وأشارت إلى الحاجة للنظر في الكيفية المثلى لتهيئة الصندوق للاستجابة لحالات الأزمات مثل كارثة تسونامي الأخيرة.
    Estrategias de desarrollo para salir de las situaciones de crisis UN ثالثا - استراتيجيات إنمائية للخروج من ظروف الأزمات
    En los últimos años el Consejo de Europa ha renovado su colaboración con las Naciones Unidas, principalmente en relación con las situaciones de crisis en Europa. UN ظل مجلس أوروبا، خلال السنوات الأخيرة، يشارك في تعاون متجدد مع الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحالات الأزمات في أوروبا.
    Los conflictos y las situaciones de crisis siguen perturbando la estabilidad política, la seguridad y el bienestar socioeconómico de millones de personas en todo el mundo. UN إن الصراعات والأزمات مستمرة في زعزعة الاستقرار والأمن والرخاء الاقتصادي والاجتماعي لدى ملايين البشر في العالم.
    Durante mucho tiempo se han pasado por alto las debilidades y las fortalezas concretas de los jóvenes en las situaciones de crisis y de emergencias humanitarias. UN ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد.
    Todos ellos pueden servir de apoyo a las actividades de respuesta y recuperación en el contexto de la gestión de las situaciones de crisis, la coordinación y la difusión de información. UN ويمكن لجميع هذه النظم أن تدعم جهود الاستجابة والانتعاش في سياق الإدارة والتنسيق في أوقات الأزمات ونشر المعلومات.
    Además, el reglamento financiero de la OMS no dispone de flexibilidad para desembolsos rápidos de fondos, tan necesarios para responder a las necesidades operacionales prácticas en las situaciones de crisis. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القواعد المالية والنظام المالي في منظمة الصحة العالمية لا يوفران مرونة للصرف السريع للأموال التي توجد حاجة كبيرة إليها للاستجابة للأغراض الفعلية للعمليات في حالة الأزمات.
    :: Comunicaciones con las partes durante las situaciones de crisis UN :: الاتصال بالطرفين عند اندلاع أي أزمة بينهما
    Tendrá una función esencial en la gestión integrada de crisis, al objeto de proporcionar una alerta temprana en las situaciones de crisis incipientes, proporcionar contextualización sobre los incidentes de crisis y análisis dinámicos durante las situaciones de crisis, y complementar al centro integrado de información para formar el Centro de Gestión de Crisis. UN وسيؤدي الفريق دورا حيويا في سياق الإدارة المتكاملة للأزمات، إذ أنه سيسعى إلى استحداث نظم إنذار مبكر بحالات الأزمة الناشئة وسيقدم معلومات عن سياقات وقوع الأزمات وتحليلا ديناميا في أوقات حدوثها وسينضم لـمركز المعلومات المتكامل لتشكيل مركز إدارة الأزمات.
    Actualización sobre el proceso consultivo para elaborar un programa de acción destinado a hacer frente a la inseguridad alimentaria en las situaciones de crisis prolongadas UN آخر المستجدات في العملية التشاورية لوضع برنامج عمل لمعالجة انعدام الأمن الغذائي في ظلّ الأزمات الممتدة
    las situaciones de crisis también tienden a aumentar la carga que suponen para la mujer las tareas y cuidados domésticos, los que complican su capacidad de garantizar su manutención económica y la de las personas a su cargo por medios propios. UN ويغلب أيضا أن تزيد الأزمات من أعباء الرعاية والمسؤوليات التي تضطلع بها المرأة في الأسر المعيشية، مما يجعل قدرتها على إعالة نفسها ومعاليها اقتصاديا أكثر صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more