Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي. |
Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. | UN | ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية. |
Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
La violencia en el hogar y las agresiones de que son víctimas los niños también son más frecuentes en las situaciones de desplazamiento. | UN | ويزداد العنف المنزلي وإيذاء اﻷطفال في حالات التشريد. |
Además, se han establecido estructuras en el sistema de las Naciones Unidas para reforzar la coordinación y mejorar la respuesta a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
En su 58º período de sesiones, la Comisión valoró los Principios rectores como instrumento importante para abordar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأعربت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بوصفها أداة هامة لمعالجة حالات التشرد الداخلي. |
* Fortalecer el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración a fin de abordar en forma global las situaciones de desplazamiento interno; | UN | :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا. |
Mi Oficina ha adoptado este enfoque al aplicar una nueva práctica para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد اتبعت المفوضية هذا النهج في تطبيق ممارسة جديدة في حالات التشرد الداخلي. |
Es preciso prestar mayor atención a los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن تلقى التحديات الجديدة الناشئة عن حالات التشرد الداخلي اهتماما أكبر. |
las situaciones de desplazamiento de larga duración son un síntoma de la complejidad de los conflictos permanentes. | UN | وتمثل حالات التشرد طويلة الأجل بعض أعراض الصراعات المستمرة المعقّدة. |
Al mismo tiempo, los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno exigen una mayor atención. | UN | وفي الوقت نفسه، تتطلب تحديات جديدة ناشئة عن حالات التشرد الداخلي مزيداً من الاهتمام. |
El Gobierno continuará apoyando las actividades del ACNUR para hacer frente a las situaciones de desplazamiento complejas. | UN | وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة. |
El centro de seguimiento de desplazados internos de la organización, ubicado en Ginebra, vigila todas las situaciones de desplazamiento interno causado por conflictos en el mundo y proporciona información actualizada al respecto. | UN | ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها. |
La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. | UN | وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا. |
En el plano regional también hay posibilidades de vigilar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ٣٩ - ومن الممكن أيضا رصد حالات التشريد الداخلي على الصعيد اﻹقليمي. |
29. las situaciones de desplazamiento forzoso no son neutrales en términos de género. | UN | 29- ليست حالات التشريد القسري محايدة من حيث صلتها بنوع الجنس. |
Reconoció la importancia de fortalecer las alianzas interinstitucionales para hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأقرت بأهمية تعزيز الشراكات بين الوكالات للتصدي لحالات التشرد الداخلي. |
:: Establecer criterios y procedimientos para delimitar y posteriormente separar a los elementos armados en las situaciones de desplazamiento forzoso. | UN | :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري. |
Los programas de despliegue del personal constituyeron una ventaja operacional crucial a la hora de hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno, cada vez más complejas y numerosas. | UN | 53 - وكانت خطط إيفاد الموظفين إحدى الأدوات التنفيذية الحيوية لمعالجة أوضاع المشردين داخليا المتزايدة تعقيدا وعددا. |
En el próximo año el grupo de tareas sobre personas internamente desplazadas señalará a la atención estos problemas de política a medio y largo plazo, así como al examen de los arreglos operacionales relacionados con las situaciones de desplazamiento características de cada país. | UN | وفي العام المقبل، ستوجه فرقة العمل الانتباه إلى هذه المسائل المتعلقة بالسياسات المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل، وإلى استعراض الترتيبات التنفيذية المتصلة بحالات التشرد الخاصة بكل بلد على حدة. |
En relación con las situaciones de desplazamiento interno, sigo convencido de la necesidad de una mayor previsión en la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
Se esperaba que la reforma diera lugar a mejoras en las actividades operacionales del ACNUR, en particular en cuanto a la flexibilidad y la eficacia en el tratamiento de las situaciones de desplazamiento interno; a este respecto, una delegación propuso establecer un grupo de apoyo integrado por Estados miembros. | UN | ومن المؤمّل أن يؤدي الإصلاح إلى تحسينات في الأنشطة التشغيلية للمفوضية، لا سيما على صعيد المرونة والكفاءة في التعامل مع حالات المشردين داخلياً، واقترح أحد الوفود إنشاء فريق دعم من الدول الأعضاء. |
La evaluación se centrará en seis temas principales e interrelacionados: la respuesta del ACNUR frente al entorno operativo específico de Liberia; la adopción por la misión de un enfoque integrado de la acción humanitaria; el enfoque integrado de las situaciones de desplazamiento interno; la coordinación interinstitucional; las actividades de protección y asistencia; y las actividades relativas al regreso y a la reintegración. | UN | وسيركز هذا الاستعراض على ستة مواضيع رئيسية ومترابطة هي: استجابة المفوضية للبيئة التشغيلية الخاصة في ليبيريا؛ نهج البعثة المتكامل إزاء العمل الإنساني؛ النهج القائم على المجموعات إزاء أوضاع الأشخاص المشردين داخلياً؛ التنسيق فيما بين الوكالات؛ أنشطة الحماية والمساعدة؛ أنشطة العودة وإعادة الاندماج. |
El Representante recordó a las autoridades que, como sucedía sin excepciones en las situaciones de desplazamiento interno, resultaba difícil determinar efectivamente el número de personas desplazadas debido a su propia situación de desplazamiento. | UN | وذكّر الممثل السلطات أنه، كما هو عليه الحال دوما في أوضاع التشرد الداخلي، فإن التحديد الفعلي لأعداد المشردين صعب بطبيعته؛ بسبب حقيقة تشردهم نفسها. |
El Excmo. Sr. Teophile Mbemba Fundu, Ministro del Interior de la República Democrática del Congo, y el Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, se sumaron al Alto Comisionado en un debate de grupo sobre la colaboración entre organismos como respuesta a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | 19 - وانضم إلى المفوض السامي في ندوة نقاش تناولت استجابة التعاون بين الوكالات لحالات النزوح الداخلي صاحب السعادة السيد تيوفيل إمبيمبا فوندو، وزير الداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسيد جان إيجلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
30. La solución de las situaciones de desplazamiento interno está vinculada inextricable e ineludiblemente al logro de una paz duradera. | UN | 30- هناك رابط حتمي وغير قابل للانفصام بين حل مشكلة التشرد الداخلي وتحقيق السلام الدائم. |
Preocupa en particular al Comité la violencia contra la mujer en las situaciones de desplazamiento forzado ocasionado por el conflicto armado (art. 10). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد نساء يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح (المادة 10). |
El ACNUR está trabajando en colaboración con entidades tanto dentro de las Naciones Unidas como fuera de ellas y ha asumido un papel de liderazgo en las situaciones de desplazamiento interno provocadas por conflictos en las esferas de la protección, la gestión de los campos y la coordinación y el refugio de emergencia. | UN | وتعمل المفوضية بالشراكة مع كيانات داخل وخارج الأمم المتحدة واضطلعت بدور رئيسي في العمل في حالات التشرّد الداخلي الناشئة عن الصراعات في مجالات الحماية وإدارة المخيمات والتنسيق وملاجئ الطوارئ. |