399. Al Comité le preocupa que la Ley sobre las situaciones de emergencia de Kisguistán no restrinja específicamente la posibilidad de suspender algunas disposiciones concretas del Pacto, como se estipula en el artículo 4. | UN | 399- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الطوارئ العامة في قيرغيزستان لا يقيد على وجه التحديد سلطة الاستثناء من أحكام بعينها من العهد، على نحو ما تنص عليه المادة 4 من العهد. |
La urgencia de este interés se puso de manifiesto en el caso de los niños desfavorecidos durante las situaciones de emergencia de Haití, el Pakistán y otros países. | UN | وأبلغ دليل على الأهمية الملحة التي يتسم بها مجال التركيز هذا هو حالة الأطفال المحرومين في حالات الطوارئ التي شهدتها هايتي وباكستان وأماكن أخرى من العالم. |
Ninguno de estos mecanismos está necesariamente concebido para las situaciones de emergencia de refugiados, por lo que prosiguen las deliberaciones con el Departamento para adoptar un criterio único respecto de todos esos mecanismos y mantener un registro central. | UN | ولا يعتبر أي من هذه اﻵليات مخصصا بالضرورة لمواجهة حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين، ولذا فإن المناقشات مستمرة مع إدارة الشؤون الانسانية لضمان اتباع نهج موحد وسجل مركزي يشمل جميع اﻵليات من هذا القبيل. |
399. Al Comité le preocupa que la Ley sobre las situaciones de emergencia de Kisguistán no restrinja específicamente la posibilidad de suspender algunas disposiciones concretas del Pacto, como se estipula en el artículo 4. | UN | 399- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الطوارئ العامة في قيرغيزستان لا يقيد على وجه التحديد سلطة الاستثناء من أحكام بعينها من العهد، على نحو ما تنص عليه المادة 4 من العهد. |
La urgencia de este interés se puso de manifiesto en el caso de los niños desfavorecidos durante las situaciones de emergencia de Haití, el Pakistán y otros países. | UN | وأبلغ دليل على الأهمية الملحة التي يتسم بها مجال التركيز هذا هو حالة الأطفال المحرومين في حالات الطوارئ التي شهدتها هايتي وباكستان وأماكن أخرى من العالم. |
La segunda iniciativa se refiere a los recursos tradicionales de respuesta proporcionados por las organizaciones no gubernamentales en las situaciones de emergencia de refugiados. | UN | وتتعلق المبادرة الثانية بموارد الاستجابة التقليدية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين. |
Durante las situaciones de emergencia de 2005 se desaprovechó una parte importante de la capacidad nacional existente y potencial, por lo que el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas está trabajando con los gobiernos y los organismos para mejorar la situación. | UN | وفي أغلب الأحيان، لم تجر الاستفادة من القدرات المحلية الضخمة، سواء المتاحة الموجودة أو المحتمل إتاحتها في حالات الطوارئ التي وقعت عام 2005، ولذا يتعاون منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ مع الحكومات والوكالات لتحسين هذا الوضع. |
En segundo lugar, la saturación del espacio humanitario en las situaciones de emergencia de gran trascendencia. | UN | ثانياً، اكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً. |