"las situaciones de emergencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • لحاﻻت الطوارئ اﻹنسانية
        
    • بحاﻻت الطوارئ اﻹنسانية
        
    • الحالات الإنسانية الطارئة
        
    • للطوارئ الإنسانية
        
    • من حالات طوارئ إنسانية
        
    • لحاﻻت الطوارئ اﻻنسانية
        
    • وحاﻻت الطوارئ اﻹنسانية
        
    • السياقات الإنسانية
        
    • للحالات الإنسانية
        
    • حاﻻت الطوارئ اﻻنسانية
        
    • الطوارئ الإنسانية التي
        
    • أصبحت حاﻻت الطوارئ اﻹنسانية
        
    • التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • وحالات طوارئ إنسانية
        
    La Asamblea General viene pidiendo que se adopte un enfoque amplio que incluya la aplicación temprana de instrumentos de desarrollo en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    La " economía de guerra " en las situaciones de emergencia humanitaria UN جيم - " اقتصاد الحرب " في حالات الطوارئ الإنسانية
    Sin embargo, las situaciones de emergencia humanitaria son fundamentalmente impredecibles. UN بيد أن معظم حالات الطوارئ الإنسانية لا يمكن التنبؤ بها.
    En particular, a Australia le preocupa profundamente que la violencia por razón de género siga siendo un problema concreto e importante en las situaciones de emergencia humanitaria y después de ellas. UN ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها.
    En el proyecto de resolución se reafirma la función rectora y singular que las Naciones Unidas desempeñan en las situaciones de emergencia humanitaria. UN يعيد مشروع القرار التأكيد على الدور الفريد والرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    En estas situaciones se pueden generar nuevos tipos de emergencias y crisis cíclicas, así como también se pueden agravar las situaciones de emergencia humanitaria que ya conocemos. UN فتلك الحالات يمكن أن تولِّد أنواعا جديدة من الأزمات الدورية وحالات الطوارئ، ويمكن أن تؤدي إلى تردي حالات الطوارئ الإنسانية الموجودة لدينا بالفعل.
    las situaciones de emergencia humanitaria que se plantean repentinamente en Somalia han recibido una respuesta sustantiva de la comunidad de donantes. UN 68 - وقد قوبلت حالات الطوارئ الإنسانية المفاجئة في الصومال باستجابة كبيرة من قبل دوائر المانحين.
    En su serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de 1999, el Consejo reconoció que todas las situaciones de emergencia humanitaria tenían repercusiones especiales para las mujeres. UN واعترف المجلس في الجزء المتعلق بالمسائل الإنسانية لعام 1999، بأن لجميع حالات الطوارئ الإنسانية آثارا مختلفة على كل من الجنسين.
    Estas conclusiones concuerdan con las expresadas en la nota mencionada del Secretario General: las situaciones de emergencia " poco visibles " u " olvidadas " reciben siempre una escasa cuantía de fondos y los donantes tienden a aportar fondos para las situaciones de emergencia humanitaria que atraen mayor atención ese año. UN وتتفق النتائج المستخلصة من الاستعراض مع النتائج المبينة في مذكرة الأمين العام السالفة الذكر: فقد ظلت حالات الطوارئ غير البارزة أو المنسية تتلقى تمويلا منخفضا، بينما ينزع التمويل المقدم من المانحين إلى التكدس حول أبرز حالات الطوارئ الإنسانية التي تحدث في السنة ذات الصلة.
    Además, el personal de la MONUC da a conocer las situaciones de emergencia humanitaria localizadas en zonas remotas y facilita la prestación de apoyo logístico y, concretamente, la utilización de sus aviones. UN ويقوم موظفو البعثة أيضا بتوجيه الانتباه إلى حالات الطوارئ الإنسانية في المناطق البعيدة ويقدمون تسهيلات لتقديم دعم في مجال النقل والإمداد، بما في ذلك تقديم خدمات طائرات البعثة.
    Junto con otros organismos asociados, el ACNUDH también está participando activamente en las iniciativas que se adoptan a nivel de todo el sistema para eliminar la falta de protección en las situaciones de emergencia humanitaria, en particular en lo que concierne a los desplazados internos. UN وتؤدي المفوضية، بالتعاون مع وكالات شريكة أخرى، دورا نشطا في الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لسد الفجوة في مجال الحماية في حالات الطوارئ الإنسانية ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا.
    Instó a los Estados a que siguieran previniendo, investigando y enjuiciando los actos de violencia por motivos de género, incluida la violencia sexual, en las situaciones de emergencia humanitaria, e hizo un llamamiento en favor del fortalecimiento de los servicios de apoyo a las víctimas de dicha violencia. UN وحث الدول على مواصلة منع العنف الجنساني، بما فيه العنف الجنسي في الحالات الإنسانية الطارئة والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعا إلى تعزيز دعم الخدمات المقدمة إلى ضحايا هذا العنف.
    El decenio ha ofrecido oportunidades para dar una respuesta más rápida y eficaz a las situaciones de emergencia humanitaria. UN 122 - لقد أتاح العقد بعض الفرص لتقديم استجابة بسرعة وكفاءة أكبر للطوارئ الإنسانية.
    También se pidió a la organización que explicara la elevada cuantía de las transferencias de efectivo a los asociados y que se esforzara más por aplicar la gestión basada en los resultados sobre el terreno, evitara las irregularidades financieras y mejorara la evaluación de riesgos y la gestión de estos en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وطلب أيضا إلى اليونيسيف تفسير الكميات الضخمة من التحويلات النقدية إلى الشركاء وبذل جهود أكبر في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في الميدان، ومنع التجاوزات المالية، وتحسين تقييم المخاطر وإدارة المخاطر في السياقات الإنسانية.
    Resultado: garantizar la respuesta del UNFPA a las situaciones de emergencia humanitaria y posteriores a las crisis, en consonancia con el mandato básico del UNFPA UN النتيجة: ضمان استجابة الصندوق للحالات الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة بما يتفق مع الولاية الأساسية للصندوق
    Es fundamental prestar una atención adecuada a la salud en las situaciones de emergencia humanitaria, y se requiere una acción coordinada y la oportuna facilitación de los fondos necesarios por parte de los donantes. UN على أن الاهتمام الكافي بجوانب الصحة ما زال أمرا جوهريا في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية وهو يتطلب إجراءات متناسقة وتقديم الأموال اللازمة من جانب المانحين في الوقت المناسب.
    La intervención militar es sólo uno más de los diversos instrumentos destinados a impedir que surjan, se intensifiquen, se extiendan, persistan o se repitan los conflictos y las situaciones de emergencia humanitaria. UN فالتدخل العسكري أداةٌ واحدة في منظورٍ من الأدوات أوسعَ يهدف إلى منع وقوع صراعات وحالات طوارئ إنسانية أو زيادة حدتها أو انتشارها أو بقائها أو تكرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more