"las situaciones posteriores a conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • حالات ما بعد الصراع
        
    • حالات ما بعد النزاع
        
    • بيئات ما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد النزاعات
        
    • مع أوضاع ما بعد الصراعات
        
    • وحالات ما بعد النزاع
        
    • الأوضاع اللاحقة للنزاعات
        
    • بيئات ما بعد الصراع
        
    No es sencillo transformar la paz frágil de las situaciones posteriores a conflictos en paz, seguridad y desarrollo duraderos. UN وتحويل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى سلام دائم وأمن وتنمية مهمة ليست بسيطة.
    La Corte debe considerarse como un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional, sobre todo en las situaciones posteriores a conflictos. UN إذ يجب أن تكون المحكمة عنصراً أساسياً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    El PNUD está probando y adaptando sus métodos de medición, programación y evaluación de la capacidad con el fin de que la metodología de fomento de la capacidad del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se pueda aplicar en mayor medida en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويجري البرنامج الإنمائي اختبارا وتكييفا لعملية تقييمه للقدرات وبرمجتها ونهج قياسها، وذلك لجعل منهجية تنمية قدرات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أكثر قابلية للتطبيق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia que otorga a la sostenibilidad de la paz en las situaciones posteriores a conflictos. UN " ويشدّد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La experiencia demuestra la enorme importancia de la justicia de transición para la labor de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a conflictos. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    Dado el gran número de casos en que no han estallado en el momento del impacto, estas municiones son uno de los artefactos sin estallar más peligrosos en las situaciones posteriores a conflictos. UN ونظرا للعدد الكبير من الحالات التي لا يحدث الانفجار بالاصطـدام، فإن هذا النوع من السـلاح هو أفتك الذخـائر غير المفجرة في حالات ما بعد النزاع.
    Si bien el Banco reconoce sin reservas el papel de líder que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz, el Banco, en su condición de institución que centra su interés en la reducción de la pobreza, se ve también frente a las dificultades de las situaciones posteriores a conflictos. UN وفي حين يعير البنك الدور القيادي لﻷمم المتحدة تقديراً كاملاً في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام، فإن البنك أيضا بوصفه مؤسسة تركز على تخفيف حدة الفقر، يواجه صعوبات في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La comunidad internacional debe comprender la importancia de introducir mejoras que se dejen sentir rápidamente para ganarse la confianza de la población en las situaciones posteriores a conflictos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتفهم أهمية التحسينات التي يمكن تحقيقها على وجه السرعة من أجل كسب الثقة من جانب الأشخاص في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    b) Al final del párrafo 9 de la parte dispositiva, se suprimieron las palabras " en particular en las situaciones posteriores a conflictos " ; UN (ب) في الفقرة 9 من المنطوق، تحذف عبارة " لا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع " ، في ذيل الفقرة؛
    El Consejo destaca la importancia que otorga a la sostenibilidad de la paz en las situaciones posteriores a conflictos. UN " ويؤكد المجلس الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La igualdad entre los géneros es indispensable para que la consolidación de la paz culmine con éxito; por eso es preciso que en las situaciones posteriores a conflictos se proporcionen a las mujeres los servicios que necesitan para ayudarlas a reconstruir sus vidas y sociedades. UN وتعد المساواة بين الجنسين أساسية لنجاح بناء السلام؛ ولهذا ينبغي أن تتوفر للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع الخدمات التي تحتاجها لمساعدتها في إعادة بناء حياتها ومجتمعاتها.
    El logro del equilibrio entre los géneros en las situaciones posteriores a conflictos no es solo una obligación moral sino también un objetivo sensato desde el punto de vista económico. UN وتحقيق التوازن بين الجنسين في حالات ما بعد انتهاء النزاع ليس واجباً أخلاقياً فحسب، بل إنه هدف ضروري من الناحية الاقتصادية أيضاً.
    Por otra parte, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto vela por que la transición desde la prestación de asistencia humanitaria a las actividades de desarrollo se lleve a cabo sin tropiezos en las situaciones posteriores a conflictos. UN وفضلا عن ذلك فإن منظمة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بأن تكفل سبل التحوُّل السلس من مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجال الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع.
    Es evidente que la participación nacional activa en la concepción, la ejecución y la coordinación de programas en las situaciones posteriores a conflictos y desastres es indispensable para que esos programas tengan el impacto deseable y sean sostenibles. UN من الواضح أن الملكية الوطنية في تصميم البرامج وتنفيذها وتنسيقها سواء في حالات ما بعد الكوارث أو حالات ما بعد الصراع ضرورية لكفالة الأثر المرغوب فيه لتلك البرامج واستدامتها.
    En las situaciones posteriores a conflictos, hay que hacer frente a los abusos cometidos en el pasado mediante mecanismos oficiales y oficiosos para resolver las reclamaciones y crear un sistema jurídico imparcial y capaz de rendir cuentas. UN في حالات ما بعد الصراع ثمة حاجة إلى تناول التعديات الماضية عن طريق آليات رسمية وغير رسمية من أجل علاج المظالم وإلى إيجاد نظام قانوني نزيه ومساءل.
    Informes y estudios realizados en los últimos tiempos, incluso por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), demuestran que existe un marcado déficit de financiación para atender a las necesidades de las mujeres en las situaciones posteriores a conflictos. UN وتدل تقارير ودراسات صدرت مؤخرا، ومنها تقارير ودراسات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، على وجود ثغرة كبيرة في تمويل احتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع.
    En consecuencia, las situaciones posteriores a conflictos son inestables y causan nuevas incertidumbres que, juntas, pueden debilitar la capacidad de la población afectada para establecer las condiciones necesarias para la recuperación. UN ونتيجة لذلك، تكون حالات ما بعد النزاع غير ثابتة، وتخلق حالات جديدة من عدم اليقين، يمكنها مجتمعة أن تُضعِف قدرة السكان المتضررين على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الانتعاش.
    En las situaciones posteriores a conflictos sobre todo, debe adoptarse un enfoque holístico. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج شمولي في بيئات ما بعد النزاع أكثر من غيرها.
    Los asociados locales pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la implicación nacional en el futuro del país, el fomento de la reconciliación y la coexistencia, y la revitalización de la confianza en las instituciones que restablecen la estabilidad en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز الملكية الوطنية في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاعات.
    d) Mayor capacidad para crear urbanizaciones ecológicamente sostenibles, más seguras y menos expuestas a los desastres y en las que se pueda realizar una mejor gestión de las situaciones posteriores a conflictos y desastres UN (د) تعزيز القدرة على إيجاد مجتمعات عمرانية حضرية أكثر استدامة من الناحية البيئية وأكثر أمانا وأقل عرضة للتأثر بالكوارث وأكثر قدرة على التعامل مع أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث
    Han constituido el eje temático principal la buena gobernanza y las situaciones posteriores a conflictos, la educación, la protección del medio ambiente y la agricultura. UN وذكر أن التركيز المواضيعي الرئيسي كان موجها نحو الإدارة الرشيدة وحالات ما بعد النزاع والتعليم وحماية البيئة والزراعة.
    Sin embargo, el Protocolo V se aplica a las situaciones derivadas de conflictos con el fin de reducir al mínimo los riesgos y efectos de los restos explosivos de guerra en las situaciones posteriores a conflictos. UN ومع ذلك، ينطبق البروتوكول الخامس على الأوضاع الناتجة عن نزاعات بغية التقليل من مخاطر وتأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب في الأوضاع اللاحقة للنزاعات.
    La segunda es la necesidad de seguir mejorando la integración y la coherencia dentro de todo el sistema y con los asociados que no forman parte de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficiencia y prestar un apoyo preciso en las situaciones posteriores a conflictos. UN والمجال الثاني هو الحاجة إلى تحقيق مزيد من المكاسب في مجال التكامل والاتساق على نطاق المنظومة ومع الشركاء من خارج الأمم المتحدة، من أجل زيادة الكفاءة وتعزيز الدعم الذي يستهدف بيئات ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more