En el recuadro 1 se indican las consecuencias institucionales de la evaluación relativa a las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويبرز الإطار رقم 1 ما ينطوي عليه تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع من تأثير على المنظمة. |
Recuadro 1 Consecuencias institucionales de la evaluación relativa a las situaciones posteriores a los conflictos | UN | الإطار رقم 1: بعض تأثيرات تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع على البرنامج |
Fomentar capacidades eficaces y pertinentes para las situaciones posteriores a los conflictos depende de la aplicación sensata del informe. | UN | ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة. |
El Consejo Económico y Social debería institucionalizar su labor de gestión de las situaciones posteriores a los conflictos colaborando con la Comisión de Consolidación de la Paz que se ha propuesto. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إضفاء الطابع المؤسسي على عمله في إدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بالعمل مع لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها. |
Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales | UN | هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية |
Eso se ajusta a la situación actual de la evolución de la Comisión de Consolidación de la Paz que se ocupa únicamente de las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وذلك الأمر يتسق مع المرحلة الحالية لتطور لجنة بناء السلام، التي لا تتناول سوى حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Debe prestarse particular atención a las necesidades de los niños no sólo durante los conflictos armados, sino también en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
La comunidad internacional no ha sentado un buen ejemplo en cuanto a la participación de las mujeres en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولم يقدم المجتمع الدولي مثالا جيدا على إشراك المرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
El papel de la comunidad internacional debe estar dirigido a respaldar las prioridades africanas para la prevención de conflictos, la gestión de conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويجب أن يهدف الدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي إلى دعم الأولويات الأفريقية البحتة في مجالات منع نشوب الصراعات وإدارتها وإدارة حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
En las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario garantizar un apoyo rápido, efectivo y eficiente y fortalecer los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام. |
El establecimiento de un genuino estado de derecho es especialmente importante en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ذلك أن إرساء سيادة القانون بصورة فعالة تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
31. las situaciones posteriores a los conflictos plantean ciertos problemas especiales. | UN | ٣١ - وتثير حالات ما بعد انتهاء الصراع بعض المسائل الخاصة. |
Mi contribución se centrará en algunos aspectos específicos adicionales relativos a la reforma de la administración pública en Austria, a la administración pública y el desarrollo de la cooperación, y al papel de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولهــذا ستكـــون مساهمتي هذه منصبة على بعض الجوانــب المحددة الاضافية المتعلقة بإصلاح اﻹدارة العامة في النمسا، واﻹدارة العامة وتنمية التعاون، ودور اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
En ella se examinaron estrategias para formular y financiar, en el contexto concreto de África occidental, programas encaminados a consolidar la paz y fomentar el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ونظرت المشاورة في استراتيجيات للقيام، في اﻹطار الخاص لغرب أفريقيا، بوضع وتمويل برامج ترمي إلى توطيد السلم وتعزيز التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Una primera conclusión fue que la consolidación de la paz en África occidental es verdaderamente pertinente en todas las etapas de un conflicto y, por consiguiente, no debe limitarse exclusivamente a las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وتمثلت النتيجة اﻷولى في أن بناء السلم في غرب أفريقيا يتصل حقا بكل مراحل الصراع وأنه لا ينبغي إذن قصره على حالات ما بعد انتهاء الصراع فحسب. |
5. La conversión en las situaciones posteriores a los conflictos | UN | ٥ - التحول في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
iv) Decidan que el Consejo debe institucionalizar su labor de gestión de las situaciones posteriores a los conflictos colaborando con la Comisión de Consolidación de la Paz propuesta; | UN | ' 4` تقرير أن يضفي المجلس صفة الدوام على أعماله في مجال إدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بالعمل مع لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها. |
La remoción de minas suele ser uno de los desafíos más críticos de las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ١٥ - تمثل إزالة اﻷلغام في أحيان كثيرة واحدا من أصعب التحديات التي تواجه بيئات ما بعد انتهاء النزاع. |
Se prestará apoyo para asegurar que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres constituyan prioridades presupuestarias y en materia de políticas en las situaciones posteriores a los conflictos y que en las asignaciones presupuestarias se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وسيقدَّم الدعم من أجل كفالة اعتبار المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من الأولويات في الميزانية والسياسات العامة في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، ومراعاة مخصصات الميزانية للاعتبارات الجنسانية؛ |
El grado de preparación de las ciudades para hacer frente a los desastres y las situaciones posteriores a los conflictos es extremadamente limitado. | UN | أما مدى استعداد المدن للتصدي للكوارث ومعالجة أوضاع ما بعد الصراعات، فمحدود للغاية. |
La comisión de consolidación de la paz propuesta constituye una respuesta institucional excelente para las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولجنة بناء السلام المقترحة هي استجابة مؤسسية ممتازة لحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
El Grupo de Trabajo Especial hace hincapié en el carácter práctico de sus iniciativas y en su adecuación a los esfuerzos que se están llevando a cabo en relación con la prevención de los conflictos y con las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويشدد المجلس على الطابع العملي لمبادراته وصلتها بالجهود الجاري بذلها في مجال منع الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Además de buscar soluciones duraderas a los conflictos, debemos establecer medidas que permitan enfrentar las situaciones posteriores a los conflictos, ya que se corre el peligro de que los países que salen de conflictos recaigan en ellos con facilidad. | UN | وبالإضافة إلى إيجاد حلول دائمة للصراعات، ينبغي لنا أن نتخذ التدابير اللازمة للتعامل مع حالات بعد انتهاء الصراع بوصفها خطورة قد تنزلق إليها البلدان الخارجة من صراع. |
:: En las situaciones posteriores a los conflictos, el centro de la atención se desplaza hacia el fomento de la explotación de los recursos naturales como motor del desarrollo. | UN | :: وفي حالة ما بعد النزاع، يتحول التركيز إلى تعزيز استغلال الموارد الطبيعية بوصفها محركا للتنمية. |
La manera en que se lleve esto a cabo dependerá de las circunstancias extremadamente variadas de las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولا بد أن تعتمد طريقة القيام بذلك على الظروف المتغيرة على نطاق واسع والتي تحيط بحالات ما بعد الصراع. |