El origen y el efecto del tráfico ilícito de armas tiene graves riesgos para las actividades de desestabilización de las sociedades modernas. | UN | فإن مصادر وآثار الاتجار غير المشروع باﻷسلحــة تعرض المجتمعات الحديثة للخطر الكبير، خطر زعزعــة الاستقرار. |
Por lo menos dos manifestaciones de este imperialismo de lo monetario comprometen directamente el porvenir de las sociedades modernas. | UN | وعلى اﻷقل، فإن ثمة مظهرين من مظاهر إمبريالية المال يهددان بصورة مباشرة مستقبل المجتمعات الحديثة. |
Comisión Técnica sobre los efectos de los desastres en las sociedades modernas: programa y resúmenes de las comunicaciones | UN | اللجنــة التقنيــة المعنيــة بآثـــار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
La trata de esclavos y la esclavitud han afectado a todos los continentes y han causado grandes disturbios que han tenido efectos en las sociedades modernas. | UN | وقد أثرت تجارة الرقيق والرق على جميع القارات وتسببا في اضطرابات كبيرة أثرت على المجتمعات المعاصرة. |
Es evidente que la falta de acceso a la ciencia y tecnología contemporáneas es un factor de discriminación cultural muy importante en las sociedades modernas. | UN | ومن الواضح أن عدم الوصول الى العلم والتكنولوجيا المعاصرين هو عامل تمييز ثقافي بالغ اﻷهمية في المجتمعات العصرية. |
Sus debates sobre medidas políticas apuntan a la necesidad de admitir que la migración es un rasgo permanente de las sociedades modernas. | UN | وتشير مناقشاته المتصلة بالسياسات والبحوث إلى ضرورة القبول بأن الهجرة باتت سمة طويلة الأجل للمجتمعات الحديثة. |
La tarea de las sociedades modernas era lograr una materialización adecuada y equilibrada de esta indivisibilidad. | UN | وأن مهمة المجتمعات الحديثة هي التمكن من تحقيق ملائم ومتوازن لهذه اللاقابلية للتجزئة. |
:: La lucha contra la soledad como objetivo para reducir toda forma de exclusión y, en particular, el aislamiento de las personas de edad en las sociedades modernas; | UN | :: يجب التصدي للعزلة بهدف الحد من جميع أشكال الاستبعاد، خاصة عزلة المسنين وسط تيار المجتمعات الحديثة. |
Las opiniones sobre la admisibilidad de la pena de muerte en las sociedades modernas difieren. | UN | هناك آراء متنوعة بشأن مقبولية عقوبة الإعدام في المجتمعات الحديثة. |
Las instituciones democráticas se han arraigado tanto en las sociedades modernas como en las sociedades tradicionales. | UN | وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء. |
El terrorismo no puede tolerar el carácter complejo y paradójico de las sociedades modernas. | UN | فالإرهاب لا يسمح بطابع التعقد والتناقض الذي تتسم به المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
La migración es inherente a la naturaleza humana. Se ha convertido en un aspecto importante de las sociedades modernas frente a la globalización. | UN | إن الهجرة شيء فطري في الطبيعة البشرية، وقد أصبحت سمة رئيسية في المجتمعات الحديثة في مواجهتها للعولمة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
La correlación entre los conceptos de identidad y de nación da lugar a la noción política y jurídica del Estado nación, que ha estructurado la mayoría de las sociedades modernas. | UN | وأدى الارتباط بين مفهومَي الهوية والأمة إلى مفهوم سياسي وقانوني، هو الدولة القومية، شكّل غالبية المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة. |
la cual es una paradoja de las sociedades modernas. | TED | و يعتبر هذا من مفارقات المجتمعات المعاصرة |
Con bastante frecuencia la opinión pública considera las distintas identidades religiosas como la fuente real y el detonador de los conflictos culturales en las sociedades modernas. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعتبر الرأي العام أن الهويات الدينية المختلفة مصدر حقيقي وسبب للصراع الثقافي في المجتمعات المعاصرة. |
las sociedades modernas están instaurando zonas protegidas para la fauna y la diversidad biológica. | UN | وتحتفظ المجتمعات العصرية بمناطق محمية للحياة البرية والتنوع الحيائي. |
las sociedades modernas no pueden ni deben tolerar la violencia. | UN | فلا يجوز للمجتمعات الحديثة ولا ينبغي لها أن تتسامح مع العنف. |
La información es un importante recurso para concienciar a la población acerca de los retos que afrontan las sociedades modernas. | UN | وتمثل المعلومات موردا هاما من موارد الوعي بالتحديات التي تواجه المجتمع الحديث. |